Apocalipse 6
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Vi que Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro, quebrou o primeiro dos sete lacres do pergaminho. Depois ouvi um dos quatro seres viventes dizer a alguém, em uma voz forte como [SIM] trovão: “Venha!”
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 Então vi sair um cavalo branco. Aquele que o montava tinha um arco. {Deus/Alguém lhe deu} uma coroa para mostrar que Ele era rei. Então aquele que conquista as pessoas saiu para continuar conquistando as pessoas.
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 Quando aquele que parecia um cordeiro quebrou o segundo lacre, ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 Então saiu um cavalo vermelho. Àquele que estava montado nele foi lhe permtido fazer com que{Deus permitiu que aquele que o montava} fez/fizesse com que as pessoas já não pudessem viver em paz, passando a matar-se umas às outras. Para tal propósito, foi lhe dado {o agente de Deus lhe deu} uma grande espada.
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 Quando Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro, quebrou o terceiro lacre, ouvi o terceiro ser vivente dizer novamente: “Venha!” Desta vez, vi sair um cavalo negro. Aquele que o montava tinha uma balança na mão.
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 Ouvi uma voz que soava como se procedesse dentre os quatro seres viventes. A voz dizia ao cavaleiro: “Um quilo de trigo custará tanto que um homem deveria trabalhar um dia inteiro para comprá-lo, e três quilos de cevada serão vendidos pelo mesmo preço. Mas não interrompam o fornecimento de azeite ou vinho [MTY]”.
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 Quando aquele que parecia um cordeiro quebrou o quarto lacre, ouvi o quarto ser vivente dizer novamente: “Venha!”
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 Desta vez vi sair um cavalo amarelo. Aquele que o montava se chamava „aquele que faz com que as pessoas morram [PRS]‟ e vinha acompanhado por um que se chamava „aquele que vem do lugar dos mortos [PRS]‟. A eles foi dada {Deus lhes deu} autoridade sobre um quarto dos habitantes da terra para estes se matarem mutuamente com armas [SYN], matando-os também pela falta de comida, fazendo-os adoecer em epidemias e provocando ataques de feras contra eles.
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 Quando aquele que é parecido com um cordeiro quebrou o quinto lacre, vi debaixo (OU: ao pé) do altar no céu as almas dos servos de Deus que foram mortos {que as pessoas tinham matado} por crerem naquilo que Deus tinha dito e por terem divulgado aos outros a mensagem sobre Jesus.
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 As almas apelaram a Deus em voz alta, dizendo: “Senhor Soberano, tu és santo e fiel. Quanto tempo passará até tu julgares e castigares os habitantes da terra, que derramaram nosso (excl) sangue ao nos (excl) matarem?”
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 Foi dado {Deus deu} a cada uma das almas um manto branco talar e eles foram mandado de descansar {Ele mandou} que elas descansassem um pouco mais até todos os crentes que serviam ao Senhor em companhia delas serem mortos {até as pessoas matarem todos os crentes que serviam ao Senhor em companhia delas}. Foram pessoas a quem Deus tinha destinado a mesma morte sofrida por aquelas que já foram mortos {que as pessoas já mataram}.
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 Vi que quando Jesus, aquele que parecia um cordeiro, quebrou o sexto lacre, a terra passou a tremer violentamente. O sol tornou-se tão preto como pano feito de lã preta. A lua inteira ficou vermelha [SIM] como sangue.
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 Muitíssimas estrelas caíram para a terra, como [SIM] caem os figos verdes quando uma figueira é sacudida por um vento forte {quando um vento forte sacode uma figueira}.
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 O céu se rachou e se enrolou para os dois lados, como [SIM] um pergaminho velho fica enrolado ao ser dividido em dois. Todas as montanhas e ilhas se ficaram deslocadas {deslocaram}.
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 Como resultado disso, todos os rebeldes da terra, entre eles os reis, graúdos/pessoas muito importantes, generais, ricos e poderosos, em companhia de todas as demais pessoas—fossem escravas ou livres—esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas.
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 Eles gritaram às montanhas e às rochas: “Caiam em cima de nós (excl) para nos (excl) esconder, para que aquele que está sentado no trono não possa ver-nos (excl) [MTY], e para que aquele que parece um cordeiro não possa castigar-nos [MTY] (excl)!
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 É este o grande dia em que Ele deve castigar-nos [MTY] (excl), e quando assim fizer—ninguém vai/quem— [RHQ] poder/poderá sobreviver!”
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.