Apocalipse 3
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 “Escreva a seguinte mensagem ao líder [MET] da congregação da cidade de Sardes: „Estou dizendo estas coisas a vocês: Sou aquele em quem habita o Espírito de Deus, que possui todo tipo de poder (OU: que é simbolizado como sete espíritos), e que tem as sete estrelas. Sei tudo que vocês fizeram. Embora pareçam vivos espiritualmente aos olhos das demais pessoas, são tão fracos espiritualmente que é como se estivessem mortos [MET].
1 “Iti tur i Sardis ekaleisia ana tounamatar isan inakirum.
2 Tomem consciência da sua necessidade espiritual como se estivessem acordando do/da sono/morte [MET] e fortaleçam- se espiritualmente, já que são tão inúteis que parecem uma pessoa prestes a morrer [MET]. Vocês devem proceder assim porque sei que meu Deus não acha satisfatório nada do que vocês estão fazendo.
2 Kwamisir! Abisa kikimin biyamaim ema’am koufair kwanitinibo namorob nasawar, anayabin kwa abisa kwasisinaf au God matanamaim atitita’ur i men gewasin anababatun.
3 Portanto, lembrem-se sempre de como receberam a mensagem de Deus quando a ouviram. Obedeçam-na continuamente e fujam dessa sua pecaminosa maneira de viver. Se não se conscientizarem da sua necessidade espiritual e fugirem dos seus pecados [MET], irei ter com vocês quando menos me esperam, como chega um ladrão [SIM]. Vocês nunca saberão em que hora irei julgá-los.
3 Abisa kwanowar kwabaib i kwananot, kwanabosiyasiyar naatu dogor hinikitabir. Baise men kwanamimisir na’at, ayu boro bainowan mowan na’atube anan, naatu veya boro men kwa kwanotanotamaim ananamih.
4 Contudo, em Sardes existem uns poucos membros que não praticaram coisas erradas. É como se não tivessem manchado as suas roupas [MET]. Consequentemente, eles viverão comigo e serão puros espiritualmente, como pessoas vestidas de branco puro [MET], pois são dignos de viver comigo.
4 Baise kwa Sardis wanawanan ekaleisia matan ta a faifuw i kwasouwen kwama’am, a faifuw kwes kwa’osen ayu bairi taremor tanan, anayabin kwa asinaf i gewasin.
5 Eu vestirei todos aqueles que vencerem a Satanás dessas mesmas roupas brancas [MET] (OU: serão espiritualmente puros como se vestidos dessas roupas brancas) e nunca apagarei os nomes deles do livro que registra (OU: em que registro) os nomes das pessoas que vivem eternamente/espiritualmente. Ao invés disso, reconhecerei, diante do Pai e diante dos seus anjos, que elas [MTY] me pertencem.
5 Orot yait baiyow fokarin bisnowah i boro ana faifuw kwes na’us, naatu ayu wabin wanatowan ana bukamaim boro men anasafam, baise wabin boro anaorereb Tamai nanamaim na’atube tounamatar nahimaim.
6 Todos os que querem entender [MET] devem prestar atenção à mensagem que o Espírito de Deus comunica às congregações.‟
6 Yait tainin nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan abisa eo inanowar.”
7 ”Escreva a seguinte mensagem ao líder [MET] da congregação da cidade de Filadélfia: „Estou dizendo estas coisas a vocês: Sou o santo de Deus, o verdadeiro. Bem como o rei Davi tinha a autoridade [MTY] de permitir que as pessoas entrassem na antiga cidade de Jerusalém, assim eu tenho a autoridade de permitir que as pessoas entrem na nova cidade de Jerusalém. Sou aquele que abre portas de forma que ninguém possa fechá-las e fecho portas de forma que ninguém possa abri-las.
7 “Iti tur i ekaleisia Piladelfia wanawanan tema’am ana tounamatar isan inakirum,
8 Sei tudo que vocês têm feito. Saibam que abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar. Sei que, embora sendo só uns poucos membros/crentes, (OU: sem muita esforça espiritual) [MTY] vocês obedeceram às minhas palavras, e não negaram a sua fé em mim [MTY].
8 Ayu aso’ob kwa asinaf, naatu kwana’itin, ayu kwa isa etawan i abotawiy naatu boro men yait ta nahir, ayu aso’ob kwa afair i kikimin, baise ayu au bai’obaiyen kwabosiyasiyar kwabi’ufunun naatu wabu men kwayayoub.
9 Saibam que alguns dos seus membros pertencem à assembleia de Satanás. Eles alegam ser judeus, mas eu não acho que sejam. Pelo contrário, estão mentindo. Farei com que alguns deles se encontrem com vocês e se ajoelhem humildemente aos seus pés, confessando que eu amo vocês.
9 Kwananowar! Sabuw iyab Satan ana Kou’ay Baremaim tema’am, taiyuwih hifufuwih tibijew moyamoy boro anao kikinih hinan kwa amaim hinakwafir hinare, naatu hinaso’ob kwa i ayu abiyabuwi.
10 Já que vocês prestaram atenção à recomendação de ficarem firmes ao sofrerem, eu protegerei vocês daqueles indivíduos/seres que quiserem fazer-lhes mal espiritualmente durante o período que há de chegar em breve. Então Deus fará os rebeldes da terra sofrerem para determinar se estão dispostos a fugir do seu pecado, ou não.
10 Anayabin kwa au obaiyunen tur kwabai yatenubamaim ewawainabi, routobon nati tafaramamaim boro enan sabuw iyab nati me yan tema’am routubunih isan, ayu boro kwa anatafafari.
11 Chegarei em breve. Portanto, continuem firmes e seguros nas verdades que receberam, para que ninguém possa tirar-lhes o prêmio que Deus guarda para vocês.
11 “Ayu boro’omo anan. Abisa kwabobotan i kwanabukikin, saise boro men yait ta kwa a kowas nabosair.
12 Manterei em segurança absoluta todos aqueles que vencerem a Satanás. Eles estarão firmes como [MET] os pilares do templo do meu Deus. Nunca mais terão que deixar o lugar deles. Vou marcá-los com o nome do meu Deus, mostrando que eles pertencem a Deus. Também vou marcá-los com o nome da cidade do meu Deus, provando que eles moram ali. Aquela cidade é a Nova Jerusalém, que descerá do céu do meu Deus. Também vou marcá-los com meu novo nome, provando que eles me pertencem.
12 Orot yait baiyow fokarin ebisnowah, i boro Tamai God Ana Bar ana wabat namatar. Naatu nati Tafaror Bar boro men nihamiyimih. Ayu boro Au God wabin biyanamaim anakirum naatu au God ana bar merar wabin anakirum. Jerusalem boubun au God biyan marane ere’ere, naatu ayu auman boro wabu boubun imaim anakirum.
13 Todos que querem entender [MTY] devem prestar atenção à mensagem que o Espírito de Deus comunica às congregações‟.
13 O yait tain nama’am na’at, tur iti Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo inanowar.”
14 ”Escreva a seguinte mensagem ao líder [MET] da congregação da cidade de Laodiceia: „Estou dizendo estas coisas a vocês: Sou aquele cujo caráter é absolutamente íntegro. Sou aquele que testemunha de forma confiável e exata. Sou aquele mediante o qual Deus criou todas as coisas.
14 “Tur iti inakirum Laodicea ekaleisia ana tounamatar isan.
15 Sei o que vocês estão fazendo/como vocês são: vocês nem negam a sua confiança em mim nem são zelosos em me amar/obedecer. Vocês são como água nem fria nem quente. Tomara que vocês fossem frios ou quentes!
15 Ayu kwa a bowabow i aso’ob, kwa men siba’u’i o men fora’abi, akokok i mi’itube iti ta’ane kwatama.
16 Por serem indiferentes para comigo e com relação ao seu crescimento espiritual [MET], estou prestes a rejeitar vocês [MET], como se estivesse cuspindo água morna da boca.
16 Baise ana itinin i a fora’abin kikimin, men siba’u’un naatu men towa anababatun, imih ayu boro awou’umaim ana kwai’atait kwanatit.
17 Vocês dizem: „Por termos tudo que precisamos, em termos espirituais, somos como os ricos que adquiriram muitas riquezas. Não nos falta nada!‟ Mas vocês não se dão conta de serem tão carentes espiritualmente que são como [MET] pessoas miseráveis e desprezíveis, pobres, cegos e nus.
17 Kwa taiyuw i totobuyoy wairaf kwarouw kwao, naatu sawar etei aur karamin kwarouw kwao, naatu men kwakokok boro sawar ta kwanab, baise kwa taiyuw men kwa’inani kwaso’obamih, kwa i kakaf, tenakuyakuy, bai’akirayah, mata fim, segar.
18 Embora tendo ali muitos ricos, aconselho que vocês me peçam tudo o que precisam em termos espirituais, como se estivessem comprando de mim ouro refinado pelo fogo {que o fogo tem refinado}, para que possam ser realmente ricos [MET] em termos espirituais. Mesmo que as pessoas dali confeccionem e vendam muitas roupas, deixem- me fazê-los retos e justos, como se estivessem [MET] comprando de mim roupas brancas para andarem vestidos em vez de ficarem nus e envergonhados. Embora haja ali um famoso oftalmologista, deixem que eu ajude vocês a perceber as coisas espirituais, como se estivessem [MET] comprando de mim colírio para untar seus olhos e recuperar a visão.
18 Ayu biyau’umaim gold kwatutubun isan a tur aowen not ait, gold wairafamaim hi’afun hirurububunai inu’in kwatatutubun kwa boro totobuyoy wairaf kwatamatar. Naatu faifuw kwes kwata’us, saise a biya’ohow ana segar kwatasum. Naatu fiyow kwatatubun mata kwatasouw, saise mata takubunai kwatanuw gewas.
19 Já que repreendo e corrijo todos aqueles que amo com grande afeição, fujam sinceramente dos seus pecados.
19 “Sabuw iyab ayu abiyabuwih i akwararih ayayamutufurih, imih akokok gewasinamaim dogor baikitabir kwanab.
20 Saibam que chamo cada um de vocês a responder-me como se [MET] eu estivesse em pé ali à sua porta, batendo nela. Eu me encontrarei com qualquer um que ouvir a minha voz e me responder, tendo comunhão com ele como amigos que tomam juntos uma refeição [MET].
20 Ayu i iti, a etawan awan abat arurukikitar, orot babin yait fanau nanowar ana etawan nabobotawiy na’at, ayu boro anarun airi anafarambonen anaa anatom. Jesus a etawan erurukikir|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3.20" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.20"
21 Deixarei que todos aqueles que vencerem a Satanás se sentem comigo no meu trono para governar as pessoas, bem como eu venci a Satanás e estou sentado para reinar com meu Pai no trono dele.
21 “Orot yait baiyow nabisnowah, ayu boro baibasit anitin au urama’ama’amaim namare, ayu baiyow aisnowah Tamai ana urama’ama’amaim amare airi ama’am na’atube.
22 Todos os que querem entender [MTY] devem prestar atenção à mensagem que o Espírito de Deus comunica às congregações.‟”
22 O yait tain nama’am na’at, iti tur Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo inanowar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.