2 Tessalonicenses 1
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Nós – Paulo, Silas e Timóteo – mandamos esta carta a vocês, que são a turma do povo de Deus na cidade de Tessalônica e que pertencem a Deus, nosso Pai, e a Jesus Cristo, nosso Senhor.
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 Nós três estamos orando que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, nosso Senhor, continuem tratando vocês com muita bondade, fazendo com que tenham paz.
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Irmãos crentes, nós três damos graças a Deus com frequência por vocês, pois devemos fazer isso e está certo fazermos assim. Agradecemos a ele pelo fato de vocês crerem cada vez mais no Senhor Jesus e se amarem mais e mais uns aos outros.
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 Como resultado, continuamos falando de vocês aos demais grupos de crentes que adoram a Deus; especificamente, dizemos a eles que vocês permanecem firmes e que continuam crendo no Senhor Jesus, mesmo sendo frequentemente perseguidos e atribulados por causa da sua fé.
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 Isto nos mostra claramente que Deus vai julgar todas as pessoas com justiça; especificamente, ele vai declarar publicamente que vocês merecem entrar naquele lugar onde ele vai governar seu povo para sempre, pois vocês também estão sofrendo por deixarem que Deus os governe agora.
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 Deus vai julgar todas as pessoas com justiça, pois ele acha que é justo castigar aquelas pessoas que atormentam vocês, dando tribulações a elas;
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 e ele acha justo recompensar vocês, os atribulados, dando-lhes alívio junto conosco. Deus vai julgar todas as pessoas com justiça, revelando nosso Senhor Jesus quando ele descer do céu, em companhia dos seus poderosos anjos e com fogo ardente,
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 e depois por meio do seu castigo daquelas pessoas que não conhecem a Deus e aquelas pessoas que não obedecem as boas notícias de nosso Senhor Jesus/dele mesmo.
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 Quer dizer, tais pessoas(1.8) vão receber do nosso Senhor Jesus seu justo castigo; isto é, elas vão ser destruídas/castigadas para sempre por nosso Senhor Jesus; especificamente, serão expulsas por nosso Senhor Jesus da presença dele e da glória que ele tem por ser tão poderoso. (OU, a glória que é manifestada pelo poder dele)
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 Deus vai fazer assim quando nosso Senhor Jesus voltar do céu no momento determinado por Deus, para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que ele tem feito por seu próprio povo; quer dizer, para que todos se maravilhem por causa de nosso Senhor Jesus pelo que ele tem feito em favor daqueles que creem nele; particularmente, que vocês se admirem dele (Ou, e isso inclui vocês) por terem acreditado aquilo que testemunhamos a vocês.
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 Para que Jesus seja assim louvado, oramos também com muita frequência em favor de vocês que Deus, a quem adoramos / servimos, os considere dignos de receber aquilo para o qual ele chamou vocês, e que, para tal fim, ele capacite vocês poderosamente para serem bons / praticarem o bem de todas as maneiras desejadas, e que para tal fim ele também capacite vocês poderosamente para praticarem toda boa obra por causa da sua fé em Jesus Cristo.
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 Oramos assim para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que ele tem feito por vocês. E oramos assim para que vocês possam ser glorificados por ele (OU, por causa da sua íntima relação com ele), pois Deus, a quem adoramos/servimos, e nosso Senhor Jesus Cristo têm tratado vocês com muita bondade. (OU, que Deus, a quem adoramos/servimos, torne vocês dignos de receber aquilo para o qual ele chamou vocês; especificamente, que ele capacite vocês poderosamente . . . )
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.