2 Coríntios 11
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC
1 Mas agora, pelo fato de meus oponentes alegarem que Cristo os mandou a vocês como representantes dele e que não me mandou, é favor terem paciência comigo enquanto digo umas poucas coisas que podem lhes parecer como se [IRO] eu estivesse me louvando como faria um tolo. Vocês suportam esses falsos mestres; portanto, suportem-me agora também.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Realmente me importa o que lhes acontece, da mesma forma como importa a Deus o que lhes acontece. Como o pai deseja que sua filha fique sexualmente pura quando ele a apresenta ao homem que se casará com ela [MET], eu desejo que vocês pertençam exclusivamente a Cristo e a ninguém mais: quero apresentá-los a Ele como pessoas que permanecem fiéis somente a Ele e que não acreditaram na enganosa mensagem desses falsos mestres.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Contudo, como Satanás, ao aparecer astuciosamente como serpente, enganou o pensamento de Eva, fazendo com que ela desobedecesse ao Senhor Deus, preocupa-me a possibilidade de vocês serem levados por esses falsos mestres a pensar {que esses falsos mestres façam com que vocês pensem} erradamente, deixando de continuar obedecendo somente a Cristo.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Digo isso porque alguns indivíduos surgiram entre vocês, ensinando seus próprios pensamentos acerca de Jesus. Eles afirmam sobre Ele coisas totalmente distintas daquilo que eu lhes ensinei. Eles estão encorajando vocês a receberem um poderoso Espírito que moraria dentro de vocês, mas não é o mesmo Espírito que vocês receberam de Deus quando creram em Cristo. Eles pregam o que chamam uma boa mensagem, e vocês aceitam a mensagem deles, mesmo que não seja idêntica à boa mensagem sobre Cristo que aceitaram de mim. Quando esses indivíduos assim procedem, vocês os aceitam de boa vontade, a eles e a sua mensagem. Mas não devem aceitá-los!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Bom,acho que [LIT] nenhum desses homens, mesmo que eles se considerem [IRO] apóstolos super dotados/especiais, seja de nenhuma forma maior que eu.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Confesso, sim, que não sou orador eloquente, mas com certeza conheço a mensagem de Deus. Já esclareci isso a vocês mediante tudo que faço entre vocês e tudo que lhes ensino.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 É ridículo vocês acharem que fiz/Será que fiz [RHQ] algo errado ao recusar aceitar dinheiro de vocês como pagamento por lhes ensinar a mensagem de Deus sobre Cristo./? Sei que, ao ensiná-los sem remuneração, eu me tornei aparentemente [IRO] sem importância para vocês. Mas realmente fiz isso para que vocês fossem honrados {para honrar vocês}.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Alguns indivíduos podem alegar que foi como se [IRO] eu estivesse roubando outras congregações, pois aceitei dinheiro delas para que pudesse trabalhar entre vocês.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Além disso, quando estive aí com vocês e precisava de dinheiro para comprar as coisas necessárias, não causei nenhuma dificuldade a ninguém por depender dele para dinheiro/sustento, pois nossos (inc) irmãos crentes que vieram da província de Macedônia trouxeram dinheiro suficiente para eu comprar tudo que precisava. Assim, não lhes causei nenhuma dificuldade por lhes ter pedido dinheiro e nunca lhes pedirei dinheiro [EUP].
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes digo aqui são tão verdadeiras como aquilo que Cristo diz: Quando eu for à província de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Ninguém deve pensar erradamente/Vocês pensam [RHQ] que é por não amar vocês que eu não lhes aceito remuneração monetária.? Deus sabe que vocês realmente são muito queridos por mim.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Há entre vocês certos indivíduos que desejam poder dizer orgulhosamente que trabalham entre vocês da mesma forma que eu. Portanto, para impossibilitar [IDM] que eles afirmem isso, recusei aceitar pagamento de vocês e continuarei procedendo assim.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Homens como esses estão mentindo ao afirmar que são apóstolos. Eles procedem desonestamente. Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo os enviou como apóstolos dele, mas não O representam verdadeiramente.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Não me surpreende que eles estejam agindo assim, pois o próprio Satanás faz com que as pessoas achem que ele vem como radiante mensageiro de Deus.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Portanto não deve surpreender vocês que esses homens que realmente servem a Satanás façam boas obras para convencerem vocês de que estão servindo a Deus. Mais tarde, Deus vai castigá-los da forma que merecem por seus feitos iníquos/pecaminosos.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Digo novamente: Não quero que nenhum de vocês pense que eu me gabo/falo orgulhosamente de mim como se gaba um tolo. Mas mesmo que alguém pense que me gabo como um tolo, escutem o que direi agora, como escutam aqueles falsos apóstolos. Eles realmente falam loucamente! Escutem-me para que eu possa me gabar só um pouquinho de algumas coisas verdadeiras.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Com relação às coisas que lhes direi, gabando-me confiante de mim mesmo, vocês sabem com certeza que não são do tipo de coisas que o Senhor Jesus diria. Pelo contrário, eu falarei como falaria um tolo.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Já que muitos de vocês se gabam do seu próprio trabalho, como os incrédulos, eu também me gabarei de mim mesmo e do meu trabalho.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Sei que posso falar assim a vocês porque vocês escutam de boa vontade aos falsos apóstolos e aceitam as coisas tolas que eles ensinam [MTY] por acharem [IRO] erradamente que vocês são super sábios.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Por exemplo: Quando alguém trata vocês como se ele fosse seu chefe, vocês se submetem de boa vontade a ele. Quando alguém obriga vocês a lhe providenciarem sustento, vocês acham que está tudo bem. Quando alguém se apodera de vocês, ou fala orgulhosamente sobre si mesmo, ou quando alguém insulta vocês, esbofeteando-lhes a cara, vocês acham que está tudo bem.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Concordo que não tive a ousadia de tratá-los de tais maneiras. Então, é por isso que vocês acham que [IRO] devo ter vergonha de não proceder assim? Portanto agora, falando como alguém sem sentido, eu lhes direi ousadamente algumas coisas sobre mim mesmo, como fazem esses falsos apóstolos.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Alegam eles que são hebreus e sabem falar a língua hebraica? Bom, eu também. Dizem eles que pertencem ao povo de Deus, a nação de Israel? Bom, posso afirmar a mesma coisa. Alegam eles que são descendentes do nosso grande antepassado Abraão? Bom, ele é também meu antepassado.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Eles lhes contam quanto trabalho realizaram em nome de Cristo? ––Agora estou falando como um louco [EUP]. Bom, trabalho para Cristo muito mais que eles. As pessoas me prenderam na cadeia muitas mais vezes que eles foram presos na cadeia. Muitas vezes as pessoas me surraram severamente por eu crer em Cristo e obedece-lo. Muitas vezes quase morri por servir a Cristo.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Em cinco ocasiões, os líderes religiosos judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Em três ocasiões, fui surrado {os oficiais romanos me surraram} com porretes. Em uma ocasião foram jogadas pedras {uma grande multidão de pessoas jogou pedras} para me atingir e matar. Em três ocasiões o navio em que eu viajava naufragou e afundou na água. Em uma dessas ocasiões eu estive flutuando na água durante uma noite e um dia inteiro antes de alguém me resgatar.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Já que viajo com frequência a outros lugares no serviço de Cristo, muitas vezes quase perdi a vida. Por exemplo, às vezes me encontrei em situações perigosas ao atravessar os rios. Às vezes, encontrei-me em uma situação perigosa enquanto viajava em territórios/lugares onde os ladrões costumam atacar os viajantes. Às vezes eu me encontrei em alguma situação perigosa entre pessoas da minha própria nação, os judeus, e às vezes em uma situação perigosa entre aqueles que não são judeus. Às vezes me vi em situações perigosas em cidades e às vezes em situações perigosas em lugares desertos. Às vezes me encontrei em situações perigosas quando viajava em navios no mar. Às vezes estive em situações perigosas entre pessoas que alegavam falsamente serem irmãos crentes.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Trabalhei muito duro [DOU] para ganhar o sustento necessário e muitas vezes nem consegui dormir. Às vezes passava fome e sede e às vezes me faltava tempo para comer. Às vezes tinha frio por não ter suficiente roupa para vestir.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Além desses sofrimentos que mencionei, preocupo-me diariamente por todas as congregações que ajudei a estabelecer.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Cada vez que ouço falar de um irmão crente [RHQ] que não está espiritualmente forte, simpatizo com ele e procuro ajudá-lo. Cada vez que ouço falar de um irmão crente [RHQ] que é instigado por {que instiga} outro irmão crente a fazer algo errado, sinto-me muito irado.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Já que parece necessário que eu siga gabando-me de mim mesmo, eu lhes falarei orgulhosamente de coisas que levaram algumas pessoas a me considerarem um homem fraco.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Deus, que é o Pai de nosso (inc) Senhor Jesus e a quem devemos louvar sempre, sabe que não estou mentindo com relação a isto.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Certa vez, quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo Rei Aretas para controlar uma parte da sua área mandou que seus soldados guardassem os portões da cidade para prender-me se eu tentasse sair da cidade.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Mas consegui escapar da cidade pelo fato de meus amigos {meus amigos me facilitaram a fuga da cidade por} me colocarem em um grande cesto e me descerem ao chão por uma corda, por uma abertura da muralha. Essa experiência foi realmente humilhante!
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.