2 Coríntios 11
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs NVT
1 Mas agora, pelo fato de meus oponentes alegarem que Cristo os mandou a vocês como representantes dele e que não me mandou, é favor terem paciência comigo enquanto digo umas poucas coisas que podem lhes parecer como se [IRO] eu estivesse me louvando como faria um tolo. Vocês suportam esses falsos mestres; portanto, suportem-me agora também.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Realmente me importa o que lhes acontece, da mesma forma como importa a Deus o que lhes acontece. Como o pai deseja que sua filha fique sexualmente pura quando ele a apresenta ao homem que se casará com ela [MET], eu desejo que vocês pertençam exclusivamente a Cristo e a ninguém mais: quero apresentá-los a Ele como pessoas que permanecem fiéis somente a Ele e que não acreditaram na enganosa mensagem desses falsos mestres.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Contudo, como Satanás, ao aparecer astuciosamente como serpente, enganou o pensamento de Eva, fazendo com que ela desobedecesse ao Senhor Deus, preocupa-me a possibilidade de vocês serem levados por esses falsos mestres a pensar {que esses falsos mestres façam com que vocês pensem} erradamente, deixando de continuar obedecendo somente a Cristo.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Digo isso porque alguns indivíduos surgiram entre vocês, ensinando seus próprios pensamentos acerca de Jesus. Eles afirmam sobre Ele coisas totalmente distintas daquilo que eu lhes ensinei. Eles estão encorajando vocês a receberem um poderoso Espírito que moraria dentro de vocês, mas não é o mesmo Espírito que vocês receberam de Deus quando creram em Cristo. Eles pregam o que chamam uma boa mensagem, e vocês aceitam a mensagem deles, mesmo que não seja idêntica à boa mensagem sobre Cristo que aceitaram de mim. Quando esses indivíduos assim procedem, vocês os aceitam de boa vontade, a eles e a sua mensagem. Mas não devem aceitá-los!
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Bom,acho que [LIT] nenhum desses homens, mesmo que eles se considerem [IRO] apóstolos super dotados/especiais, seja de nenhuma forma maior que eu.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Confesso, sim, que não sou orador eloquente, mas com certeza conheço a mensagem de Deus. Já esclareci isso a vocês mediante tudo que faço entre vocês e tudo que lhes ensino.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 É ridículo vocês acharem que fiz/Será que fiz [RHQ] algo errado ao recusar aceitar dinheiro de vocês como pagamento por lhes ensinar a mensagem de Deus sobre Cristo./? Sei que, ao ensiná-los sem remuneração, eu me tornei aparentemente [IRO] sem importância para vocês. Mas realmente fiz isso para que vocês fossem honrados {para honrar vocês}.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Alguns indivíduos podem alegar que foi como se [IRO] eu estivesse roubando outras congregações, pois aceitei dinheiro delas para que pudesse trabalhar entre vocês.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Além disso, quando estive aí com vocês e precisava de dinheiro para comprar as coisas necessárias, não causei nenhuma dificuldade a ninguém por depender dele para dinheiro/sustento, pois nossos (inc) irmãos crentes que vieram da província de Macedônia trouxeram dinheiro suficiente para eu comprar tudo que precisava. Assim, não lhes causei nenhuma dificuldade por lhes ter pedido dinheiro e nunca lhes pedirei dinheiro [EUP].
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes digo aqui são tão verdadeiras como aquilo que Cristo diz: Quando eu for à província de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ninguém deve pensar erradamente/Vocês pensam [RHQ] que é por não amar vocês que eu não lhes aceito remuneração monetária.? Deus sabe que vocês realmente são muito queridos por mim.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Há entre vocês certos indivíduos que desejam poder dizer orgulhosamente que trabalham entre vocês da mesma forma que eu. Portanto, para impossibilitar [IDM] que eles afirmem isso, recusei aceitar pagamento de vocês e continuarei procedendo assim.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Homens como esses estão mentindo ao afirmar que são apóstolos. Eles procedem desonestamente. Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo os enviou como apóstolos dele, mas não O representam verdadeiramente.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Não me surpreende que eles estejam agindo assim, pois o próprio Satanás faz com que as pessoas achem que ele vem como radiante mensageiro de Deus.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Portanto não deve surpreender vocês que esses homens que realmente servem a Satanás façam boas obras para convencerem vocês de que estão servindo a Deus. Mais tarde, Deus vai castigá-los da forma que merecem por seus feitos iníquos/pecaminosos.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Digo novamente: Não quero que nenhum de vocês pense que eu me gabo/falo orgulhosamente de mim como se gaba um tolo. Mas mesmo que alguém pense que me gabo como um tolo, escutem o que direi agora, como escutam aqueles falsos apóstolos. Eles realmente falam loucamente! Escutem-me para que eu possa me gabar só um pouquinho de algumas coisas verdadeiras.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Com relação às coisas que lhes direi, gabando-me confiante de mim mesmo, vocês sabem com certeza que não são do tipo de coisas que o Senhor Jesus diria. Pelo contrário, eu falarei como falaria um tolo.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Já que muitos de vocês se gabam do seu próprio trabalho, como os incrédulos, eu também me gabarei de mim mesmo e do meu trabalho.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Sei que posso falar assim a vocês porque vocês escutam de boa vontade aos falsos apóstolos e aceitam as coisas tolas que eles ensinam [MTY] por acharem [IRO] erradamente que vocês são super sábios.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Por exemplo: Quando alguém trata vocês como se ele fosse seu chefe, vocês se submetem de boa vontade a ele. Quando alguém obriga vocês a lhe providenciarem sustento, vocês acham que está tudo bem. Quando alguém se apodera de vocês, ou fala orgulhosamente sobre si mesmo, ou quando alguém insulta vocês, esbofeteando-lhes a cara, vocês acham que está tudo bem.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Concordo que não tive a ousadia de tratá-los de tais maneiras. Então, é por isso que vocês acham que [IRO] devo ter vergonha de não proceder assim? Portanto agora, falando como alguém sem sentido, eu lhes direi ousadamente algumas coisas sobre mim mesmo, como fazem esses falsos apóstolos.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Alegam eles que são hebreus e sabem falar a língua hebraica? Bom, eu também. Dizem eles que pertencem ao povo de Deus, a nação de Israel? Bom, posso afirmar a mesma coisa. Alegam eles que são descendentes do nosso grande antepassado Abraão? Bom, ele é também meu antepassado.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Eles lhes contam quanto trabalho realizaram em nome de Cristo? ––Agora estou falando como um louco [EUP]. Bom, trabalho para Cristo muito mais que eles. As pessoas me prenderam na cadeia muitas mais vezes que eles foram presos na cadeia. Muitas vezes as pessoas me surraram severamente por eu crer em Cristo e obedece-lo. Muitas vezes quase morri por servir a Cristo.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Em cinco ocasiões, os líderes religiosos judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Em três ocasiões, fui surrado {os oficiais romanos me surraram} com porretes. Em uma ocasião foram jogadas pedras {uma grande multidão de pessoas jogou pedras} para me atingir e matar. Em três ocasiões o navio em que eu viajava naufragou e afundou na água. Em uma dessas ocasiões eu estive flutuando na água durante uma noite e um dia inteiro antes de alguém me resgatar.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Já que viajo com frequência a outros lugares no serviço de Cristo, muitas vezes quase perdi a vida. Por exemplo, às vezes me encontrei em situações perigosas ao atravessar os rios. Às vezes, encontrei-me em uma situação perigosa enquanto viajava em territórios/lugares onde os ladrões costumam atacar os viajantes. Às vezes eu me encontrei em alguma situação perigosa entre pessoas da minha própria nação, os judeus, e às vezes em uma situação perigosa entre aqueles que não são judeus. Às vezes me vi em situações perigosas em cidades e às vezes em situações perigosas em lugares desertos. Às vezes me encontrei em situações perigosas quando viajava em navios no mar. Às vezes estive em situações perigosas entre pessoas que alegavam falsamente serem irmãos crentes.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Trabalhei muito duro [DOU] para ganhar o sustento necessário e muitas vezes nem consegui dormir. Às vezes passava fome e sede e às vezes me faltava tempo para comer. Às vezes tinha frio por não ter suficiente roupa para vestir.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Além desses sofrimentos que mencionei, preocupo-me diariamente por todas as congregações que ajudei a estabelecer.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Cada vez que ouço falar de um irmão crente [RHQ] que não está espiritualmente forte, simpatizo com ele e procuro ajudá-lo. Cada vez que ouço falar de um irmão crente [RHQ] que é instigado por {que instiga} outro irmão crente a fazer algo errado, sinto-me muito irado.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Já que parece necessário que eu siga gabando-me de mim mesmo, eu lhes falarei orgulhosamente de coisas que levaram algumas pessoas a me considerarem um homem fraco.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Deus, que é o Pai de nosso (inc) Senhor Jesus e a quem devemos louvar sempre, sabe que não estou mentindo com relação a isto.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Certa vez, quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo Rei Aretas para controlar uma parte da sua área mandou que seus soldados guardassem os portões da cidade para prender-me se eu tentasse sair da cidade.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Mas consegui escapar da cidade pelo fato de meus amigos {meus amigos me facilitaram a fuga da cidade por} me colocarem em um grande cesto e me descerem ao chão por uma corda, por uma abertura da muralha. Essa experiência foi realmente humilhante!
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.