2 Coríntios 11
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs ACF
1 Mas agora, pelo fato de meus oponentes alegarem que Cristo os mandou a vocês como representantes dele e que não me mandou, é favor terem paciência comigo enquanto digo umas poucas coisas que podem lhes parecer como se [IRO] eu estivesse me louvando como faria um tolo. Vocês suportam esses falsos mestres; portanto, suportem-me agora também.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Realmente me importa o que lhes acontece, da mesma forma como importa a Deus o que lhes acontece. Como o pai deseja que sua filha fique sexualmente pura quando ele a apresenta ao homem que se casará com ela [MET], eu desejo que vocês pertençam exclusivamente a Cristo e a ninguém mais: quero apresentá-los a Ele como pessoas que permanecem fiéis somente a Ele e que não acreditaram na enganosa mensagem desses falsos mestres.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Contudo, como Satanás, ao aparecer astuciosamente como serpente, enganou o pensamento de Eva, fazendo com que ela desobedecesse ao Senhor Deus, preocupa-me a possibilidade de vocês serem levados por esses falsos mestres a pensar {que esses falsos mestres façam com que vocês pensem} erradamente, deixando de continuar obedecendo somente a Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Digo isso porque alguns indivíduos surgiram entre vocês, ensinando seus próprios pensamentos acerca de Jesus. Eles afirmam sobre Ele coisas totalmente distintas daquilo que eu lhes ensinei. Eles estão encorajando vocês a receberem um poderoso Espírito que moraria dentro de vocês, mas não é o mesmo Espírito que vocês receberam de Deus quando creram em Cristo. Eles pregam o que chamam uma boa mensagem, e vocês aceitam a mensagem deles, mesmo que não seja idêntica à boa mensagem sobre Cristo que aceitaram de mim. Quando esses indivíduos assim procedem, vocês os aceitam de boa vontade, a eles e a sua mensagem. Mas não devem aceitá-los!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Bom,acho que [LIT] nenhum desses homens, mesmo que eles se considerem [IRO] apóstolos super dotados/especiais, seja de nenhuma forma maior que eu.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Confesso, sim, que não sou orador eloquente, mas com certeza conheço a mensagem de Deus. Já esclareci isso a vocês mediante tudo que faço entre vocês e tudo que lhes ensino.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 É ridículo vocês acharem que fiz/Será que fiz [RHQ] algo errado ao recusar aceitar dinheiro de vocês como pagamento por lhes ensinar a mensagem de Deus sobre Cristo./? Sei que, ao ensiná-los sem remuneração, eu me tornei aparentemente [IRO] sem importância para vocês. Mas realmente fiz isso para que vocês fossem honrados {para honrar vocês}.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Alguns indivíduos podem alegar que foi como se [IRO] eu estivesse roubando outras congregações, pois aceitei dinheiro delas para que pudesse trabalhar entre vocês.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Além disso, quando estive aí com vocês e precisava de dinheiro para comprar as coisas necessárias, não causei nenhuma dificuldade a ninguém por depender dele para dinheiro/sustento, pois nossos (inc) irmãos crentes que vieram da província de Macedônia trouxeram dinheiro suficiente para eu comprar tudo que precisava. Assim, não lhes causei nenhuma dificuldade por lhes ter pedido dinheiro e nunca lhes pedirei dinheiro [EUP].
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes digo aqui são tão verdadeiras como aquilo que Cristo diz: Quando eu for à província de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ninguém deve pensar erradamente/Vocês pensam [RHQ] que é por não amar vocês que eu não lhes aceito remuneração monetária.? Deus sabe que vocês realmente são muito queridos por mim.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Há entre vocês certos indivíduos que desejam poder dizer orgulhosamente que trabalham entre vocês da mesma forma que eu. Portanto, para impossibilitar [IDM] que eles afirmem isso, recusei aceitar pagamento de vocês e continuarei procedendo assim.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Homens como esses estão mentindo ao afirmar que são apóstolos. Eles procedem desonestamente. Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo os enviou como apóstolos dele, mas não O representam verdadeiramente.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Não me surpreende que eles estejam agindo assim, pois o próprio Satanás faz com que as pessoas achem que ele vem como radiante mensageiro de Deus.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Portanto não deve surpreender vocês que esses homens que realmente servem a Satanás façam boas obras para convencerem vocês de que estão servindo a Deus. Mais tarde, Deus vai castigá-los da forma que merecem por seus feitos iníquos/pecaminosos.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Digo novamente: Não quero que nenhum de vocês pense que eu me gabo/falo orgulhosamente de mim como se gaba um tolo. Mas mesmo que alguém pense que me gabo como um tolo, escutem o que direi agora, como escutam aqueles falsos apóstolos. Eles realmente falam loucamente! Escutem-me para que eu possa me gabar só um pouquinho de algumas coisas verdadeiras.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Com relação às coisas que lhes direi, gabando-me confiante de mim mesmo, vocês sabem com certeza que não são do tipo de coisas que o Senhor Jesus diria. Pelo contrário, eu falarei como falaria um tolo.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Já que muitos de vocês se gabam do seu próprio trabalho, como os incrédulos, eu também me gabarei de mim mesmo e do meu trabalho.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Sei que posso falar assim a vocês porque vocês escutam de boa vontade aos falsos apóstolos e aceitam as coisas tolas que eles ensinam [MTY] por acharem [IRO] erradamente que vocês são super sábios.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Por exemplo: Quando alguém trata vocês como se ele fosse seu chefe, vocês se submetem de boa vontade a ele. Quando alguém obriga vocês a lhe providenciarem sustento, vocês acham que está tudo bem. Quando alguém se apodera de vocês, ou fala orgulhosamente sobre si mesmo, ou quando alguém insulta vocês, esbofeteando-lhes a cara, vocês acham que está tudo bem.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Concordo que não tive a ousadia de tratá-los de tais maneiras. Então, é por isso que vocês acham que [IRO] devo ter vergonha de não proceder assim? Portanto agora, falando como alguém sem sentido, eu lhes direi ousadamente algumas coisas sobre mim mesmo, como fazem esses falsos apóstolos.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Alegam eles que são hebreus e sabem falar a língua hebraica? Bom, eu também. Dizem eles que pertencem ao povo de Deus, a nação de Israel? Bom, posso afirmar a mesma coisa. Alegam eles que são descendentes do nosso grande antepassado Abraão? Bom, ele é também meu antepassado.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Eles lhes contam quanto trabalho realizaram em nome de Cristo? ––Agora estou falando como um louco [EUP]. Bom, trabalho para Cristo muito mais que eles. As pessoas me prenderam na cadeia muitas mais vezes que eles foram presos na cadeia. Muitas vezes as pessoas me surraram severamente por eu crer em Cristo e obedece-lo. Muitas vezes quase morri por servir a Cristo.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Em cinco ocasiões, os líderes religiosos judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Em três ocasiões, fui surrado {os oficiais romanos me surraram} com porretes. Em uma ocasião foram jogadas pedras {uma grande multidão de pessoas jogou pedras} para me atingir e matar. Em três ocasiões o navio em que eu viajava naufragou e afundou na água. Em uma dessas ocasiões eu estive flutuando na água durante uma noite e um dia inteiro antes de alguém me resgatar.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Já que viajo com frequência a outros lugares no serviço de Cristo, muitas vezes quase perdi a vida. Por exemplo, às vezes me encontrei em situações perigosas ao atravessar os rios. Às vezes, encontrei-me em uma situação perigosa enquanto viajava em territórios/lugares onde os ladrões costumam atacar os viajantes. Às vezes eu me encontrei em alguma situação perigosa entre pessoas da minha própria nação, os judeus, e às vezes em uma situação perigosa entre aqueles que não são judeus. Às vezes me vi em situações perigosas em cidades e às vezes em situações perigosas em lugares desertos. Às vezes me encontrei em situações perigosas quando viajava em navios no mar. Às vezes estive em situações perigosas entre pessoas que alegavam falsamente serem irmãos crentes.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Trabalhei muito duro [DOU] para ganhar o sustento necessário e muitas vezes nem consegui dormir. Às vezes passava fome e sede e às vezes me faltava tempo para comer. Às vezes tinha frio por não ter suficiente roupa para vestir.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Além desses sofrimentos que mencionei, preocupo-me diariamente por todas as congregações que ajudei a estabelecer.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Cada vez que ouço falar de um irmão crente [RHQ] que não está espiritualmente forte, simpatizo com ele e procuro ajudá-lo. Cada vez que ouço falar de um irmão crente [RHQ] que é instigado por {que instiga} outro irmão crente a fazer algo errado, sinto-me muito irado.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Já que parece necessário que eu siga gabando-me de mim mesmo, eu lhes falarei orgulhosamente de coisas que levaram algumas pessoas a me considerarem um homem fraco.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Deus, que é o Pai de nosso (inc) Senhor Jesus e a quem devemos louvar sempre, sabe que não estou mentindo com relação a isto.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Certa vez, quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo Rei Aretas para controlar uma parte da sua área mandou que seus soldados guardassem os portões da cidade para prender-me se eu tentasse sair da cidade.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Mas consegui escapar da cidade pelo fato de meus amigos {meus amigos me facilitaram a fuga da cidade por} me colocarem em um grande cesto e me descerem ao chão por uma corda, por uma abertura da muralha. Essa experiência foi realmente humilhante!
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.