1 Tessalonicenses 5

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ora, meus irmãos crentes, vocês não precisam que eu (ou, ninguém) lhes escreva sobre a hora da majestosa volta do Senhor Jesus – embora eu esteja fazendo isso mesmo neste momento –
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 pois vocês mesmos já sabem bem daquela hora. Vocês sabem que a hora da volta do Senhor Jesus para castigar ou salvar as pessoas vai chegar de forma inesperada (ou, quando algumas pessoas estão despreparadas), como chega um ladrão de noite.
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 Numa época futura, quando as pessoas disserem, “Está tudo em paz, e estamos protegidos,” então de repente vão experimentar um desastre, como uma mulher grávida repentinamente passa pelas dores do parto, e não vão ter tempo para evitar o desastre.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 Mas vocês, meus irmãos crentes, tem conhecimento do que está acontecendo em volta de vocês, e não são como as pessoas na escuridão que desconhecem o que está acontecendo ao redor delas. Por isso, aquela hora não vai chegar inesperadamente para vocês, como chega um ladrão para as pessoas desprevenidas.
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 Não virá inesperadamente para vocês, pois todos vocês crentes são pessoas que praticam o bem, como as pessoas costumam fazer durante o dia. Nós crentes não somos pessoas que praticam coisas ruins, como fazem algumas pessoas à noite (nas horas escuras).
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 Portanto, nós crentes não devemos ignorar o que está acontecendo, como as pessoas que dormem ignoram as coisas. Pelo contrário, devemos ficar vigilantes como pessoas bem acordadas, e devemos ser prudentes, com autodomínio, como pessoas sóbrias.
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 As pessoas que dormem estão inconscientes à noite. E as pessoas que ficam bêbadas à noite não exercem autodomínio.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 Mas já que nós crentes somos pessoas que praticam o bem, como costumam fazer as pessoas durante o dia, devemos exercer autodomínio como pessoas sóbrias durante as horas de luz. Especificamente, como um soldado se protege, vestindo couraça e capacete, deixando de fazer o mal, continuando no nosso amor pelos outros, e na confiança de que o Senhor Jesus vai nos salvar – a nós crentes – do castigo de Deus na hora que ele vem punir as pessoas.
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 Deus não nos destinou – a nós crentes – para sermos pessoas que ele vai castigar. Pelo contrário, ele nos destinou a sermos salvos do castigo no futuro por meio daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo fez por nós.
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 Especificamente, Jesus morreu para nos beneficiar (ou, expiar nossos pecados) para que, vivos ou mortos quando ele voltar à terra, possamos viver com ele.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 Sendo isto verdade, animem-se/consolem-se uns aos outros; quer dizer, ajudem-se mutuamente a se lembrarem daquilo que escrevi, exatamente como estão fazendo.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 Meus irmãos crentes, nós três pedimos que vocês reconheçam como líderes/valiosos aqueles que trabalham muito em favor de vocês, especificamente aqueles que cuidam de (ou, guiam) vocês como irmãos crentes unidos a/com uma íntima relação com o Senhor Jesus e que lhes advertem para deixar de praticar coisas ruins (ou, que ensinam vocês a fazer o que está certo).
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 E (ou, Quer dizer) pedimos que vocês estimem essas pessoas e as amem, pois trabalham muito para ajudar vocês. Convivam uns com os outros em paz.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 Meus irmãos crentes, nós três pedimos encarecidamente que vocês advirtam os crentes que não querem trabalhar para obter as coisas que precisam para viver/sobreviver, de que estão agindo erradamente; animem os crentes que estão medrosos/desanimados, ajudem aqueles que estão fracos e sejam pacientes com todos seus irmãos crentes e com as demais pessoas.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 Tenham cuidado para que ninguém entre vocês pratique/retribua coisas ruins a alguém que fez algo ruim contra ele. Pelo contrário, procurem sempre praticar boas obras entre si (ou, aos irmãos crentes) e para com todas as demais pessoas.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Alegrem-se sempre,
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 orem continuamente
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 e deem graças a Deus em todas as circunstâncias, pois Deus quer que vocês se comportem assim por causa daquilo que Cristo Jesus já fez (ou, por estarem vocês unidos a/íntimos com Cristo Jesus).
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 Não apaguem a obra do Espírito Santo como se apaga um fogo.
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Especificamente, não desprezem/rejeitem as mensagens reveladas pelo Espírito Santo.
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 Pelo contrário, avaliem todas as mensagens que as pessoas alegam ter recebido do Espírito Santo. Aceitem e obedeçam as mensagens boas/autênticas
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 e não obedeçam nenhuma mensagem ruim.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 Nós três oramos a Deus, que faz com que seu povo viva bem/em paz, que ele possa fazer de vocês um povo realmente distinto. Quer dizer, oramos que ele possa tornar certo/ impecável tudo o que vocês pensarem, desejarem e fizerem até a majestosa volta do nosso (inc.) Senhor Jesus Cristo à terra.
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 Deus chama vocês a serem um povo distinto, e ele é fiel. Portanto, tenho certeza que ele vai fazer assim.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Meus irmãos crentes, orem por mim, por Silas e Timóteo.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Cumprimentem afetuosamente todos os irmãos crentes em nosso nome quando se reunirem.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 Prometam- me (ou, Certifiquem-se) em presença do Senhor Jesus, que vê o que vocês fazem, que esta carta seja lida em voz alta a todos os crentes reunidos.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 Nós três desejamos/oramos que nosso Senhor Jesus Cristo possa continuar mostrando sua graça a vocês.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.