1 João 5
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Todos os que creem que Jesus é o—Messias/homem que Deus mandou para nos resgata—são os que realmente se tornaram filhos de Deus. E é esperado que todos os que amam um homem que é pai amem também os filhos dele. Semelhantemente, se alguém ama a Deus, que o tornou filho dele [MET], deve amar seus irmãos crentes, que Deus também tornou filhos dele.
1 Yait ebitumatum Jesu i Roubininenayan, nati orot i God natun. Naatu orot yait Tamat ebiyabuw natunatun auman boro niyabow.
2 A forma de podermos ter certeza de que amamos genuinamente aos filhos de Deus é a seguinte: Estamos amando-os quando amamos a Deus e fazemos aquilo que ele nos manda fazer.
2 Ef iti na’atube tasisinaf it boro tanaso’ob, it God taiyabuw ana ofafar tabobosiyasiyar, imih i natunatun tabiyabuwih.
3 De fato, obedecermos aquilo que Deus nos manda fazer equivale a amarmos a ele. E, não nos é penoso fazer aquilo que Deus nos mandou fazer.
3 Naatu ata yabow God tabitin, anayabin i ana ofafar tabobosiyasiyar imih i ana ofafar boro men isat hinafokaramih.
4 Todos os que Deus fez/tornou filhos dele conseguem resistir eficazmente às pessoas [MTY] que vivem se opondo a Deus. É por meio da nossa confiança em Cristo que já estamos vencendo os ataques das pessoas no mundo que se opõem a Deus [MTY].
4 Naatu yait God natunamih baib i boro tafaram ana kakafin nawasatan. Imih Jesu tebitumitum anamaramaim tafaram ana kakafin tawasatan Satan umanane taikisisirit tatit.
5 Vou lhes dizer/Vocês sabem— [RHQ] quem são aqueles que conseguem vencer os ataques das pessoas que se opõem a Deus [MTY]./? São exclusivamente aqueles que creem que Jesus é—Filho de Deus/o homem que é também Deus. 1 João 5.6-12 TEMA: Se alguém crê no Filho de Deus e vive unido a ele, ele é um daqueles que Deus fez viver espiritualmente para sempre. Sabemos que isto é verdade porque o Espírito de Deus testemunha que Jesus veio salvar as pessoas.
5 Imih yait boro tafaram ana kakafin nawasatan? Orot yait ebitumatum Jesu i God Natun? I boro tafaram nigegesair Satan umanane nikisisir natit.
6 Pensem agora sobre Jesus Cristo. É ele quem veio de Deus à terra. Deus mostrou que isso era verdade quando João, o Batizador, o batizou nas águas [MTY], e quando Jesus morreu, derramando seu sangue. Deus tornou isso bem claro não somente quando João o batizou [MTY], mas também quando Jesus derramou seu sangue por nós. O Espírito de Deus sempre diz apenas aquilo que é verdade.
6 Iti orot Jesu i taiyuwin na i’obaiyit i God Natun ana Roubininenayan. Imih Jesu bapataito baib ana maramaim, God i’obaiyit ta’itin. Naatu morob ana rara suwa re’er ana maramaim auman. Naatu Anun Kakafiyin sif rurubon i turobe. Anayabin Anun Kakafiyin i men baifufuwenayan.
7 Há três elementos que nos testemunham que Cristo veio de Deus:
7 Naatu iti sawar tounu i Jesu isan sif tirurubon.
8 O Espírito de Deus, aquilo que Deus disse quando João o batizou [MTY] nas águas e aquilo que aconteceu quando ele derramou seu sangue na cruz. Todas essas três coisas concordam que Jesus veio de Deus.
8 Nati sawar i Anun Kakafiyin, harew, naatu rara, nah tounu hai tur i ta’imon sif hirubon.
9 Geralmente cremos no que as outras pessoas dizem. Mas aquilo que Deus diz é ainda mais confiável que aquilo que os seres humanos dizem. Por isso devemos considerar verídicas as coisas que Deus diz sobre seu Filho/aquele que é também Deus.
9 Orot tafaram hai sawar isah sif erurubon i tabitumatum, baise God ana sif rurubon i fair kwanekwan, anayabin God sif rurubon i Natun Jesu Keriso isan sif rubon tanowar, Jesu i God Natun.
10 Portanto, se alguém confiar—no Filho de/naquele que é também—Deus, sabe no seu interior que aquilo que Deus diz sobre ele é verdade. Mas se alguém recusar considerar verdade o que Deus diz, declara que Deus está mentindo, pois recusa acreditar naquilo que Deus tem dito sobre seu Filho/aquele que é também Deus.
10 Imih orot yait God natun ebitumatum abisa God eo sif rurubon i dogoronamaim ema’am. Baise orot yait God eo men ebitumatum, nati orot iwa’an God baifuwenayan matar. Anayabin God Natun isan eo sif rurubon men ebitumatum.
11 É isto que Deus diz: “Prometi que você viverá para sempre!” Nós viveremos para sempre se temos um íntimo relacionamento com seu Filho/o homem que é também Deus.
11 God kukurereb i yawas wanatowan itit. Naatu iti yawas an i Natun wanawananamaim ema’am.
12 Se alguém tem um íntimo relacionamento com o Filho de Deus (OU, Se alguém aceita o que o Filho de Deus fez em benefício dele), já começou a viver para sempre. Mas se alguém não tiver um relacionamento com—o Filho de Deus/aquele que é também Deus—(OU, aceitar o que o Filho de Deus fez em benefício dele), ainda não começou a viver para sempre.
12 Imih orot yait God Natun nabaib yawas boro nab. Baise orot yait God Natun men nabaib yawas boro men nab.
13 Escrevi esta carta a vocês que creem que Jesus é [MTY] o Filho de Deus/aquele que é também Deus, para que possam saber que possuem a vida eterna.
13 Ayu iti sawar kwa iyab God Natun kwabitumitum isa akikirum kwana’itin, saise kwanaso’ob, kwa i yawas wanatowan kwabai.
14 Por termos um íntimo relacionamento com ele, temos confiança de que, se pedirmos que ele faça qualquer coisa que for da vontade dele, ele nos ouve.
14 Imih God nanamaim boro koufair tanab, abisa isan i ana kokomaim tabifefeyan boro nanowar.
15 Especificamente, já que sabemos que ele ouve todas as coisas que pedimos, sabemos também que é como se ele já tivesse feito aquilo que pedimos para ele fazer.
15 Mar etei isan tafefeyan i enonowar, nati i anababatun taso’ob, naatu abisa isan tabifefeyan ebitit auman taso’ob.
16 Se alguém observar um irmão crente que peca, deve pedir para Deus ajudar seu irmão crente; e, como resultado, Deus capacitará o irmão crente a viver eternamente. Mas algumas pessoas pecam de uma forma que as leva a afastar-se eternamente de Deus. Não digo que vocês devam pedir que Deus ajude as pessoas que pecam dessa forma.
16 Taituwa bowabow kakafin sinaf kui’itin i boro men nan morob wan nayen, gewasin God isan kwanifefeyan yawas nitin maiye. Baise bowabow kakafin ta i boro nabonawiy morob wan kwanayen. Naatu ayu i men sabuw nati bowabow kakafin hisinaf hin morob wan hiyey isah yoyobanamih ao.
17 Todas as pessoas que fazem o que está errado estão pecando, mas há alguns pecados que não levam as pessoas a afastar-se eternamente de Deus.
17 Ef kakafih tasisinaf etei i bowabow kakafih. Baise i wanawanahimaim bowabow kakafin ta boro men nanawiy inan morob wan inayenamih.
18 Sabemos que se Deus fez com que uma pessoa—se transformasse/se tornasse filho dele—, tal pessoa não continua pecando. Pelo contrário,—o Filho de/aquele que é também—Deus a protege para que Satanás, o maligno, não lhe cause dano espiritual.
18 Taso’ob orot yait God natun boro men mar etei nama bowabow kakafin nasinafumih. Anayabin God Natun mar etei etatafafar, imih Demon Mowan boro men ni’afiyimih.
19 Sabemos que pertencemos a Deus, e sabemos que o maligno controla todos os iníquos do [MTY] mundo.
19 Tafaram tutufin etei i Demon ebi’aiwob. Baise taso’ob it i God nowan.
20 Sabemos que o Filho de Deus/aquele que é também Deus veio a nós, e sabemos que ele nos capacitou a conhecer a Deus, que é real. Portanto, temos agora um íntimo relacionamento com o verdadeiro Deus, pois pertencemos a Jesus Cristo, aquele que é—o Filho de/o homem que é também—Deus. Jesus Cristo é verdadeiramente Deus e é ele quem nos capacita a ter a vida eterna.
20 God Natun na, God anababatun isan bi’obaiyit i taso’ob. Naatu God anababatun wanawananamaim tama’am. Natun Jesu Keriso auman wanawananamaim iti God i turobe yawas wanatowan ma’ama’anin, imih ibasit bairit wanatowan tama’am.
21 Vocês que me são muito caros, já que Jesus é verdadeiramente Deus, guardem-se da adoração a deuses postiços!
21 Natunatu taiyuw kwanatafafari, god baifufuwenayah hinanan kwanahaiwih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.