1 João 4
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Meus caros amigos, muitos falsos profetas que ensinam uma mensagem falsa saíram para ensinar as pessoas [MTY]. Portanto, não deem fé a qualquer mensagem que alguém alegue ser comunicada a ele pelo Espírito [MTY] de Deus. Pelo contrário, ponham à prova o ensino que ouvirem para determinar se vem de Deus ou não.
1 Are au ofonah, sabuw etei Anun Kakafiyin bain hinarouw hinao men kwanitutumih, baise wantoro’ot kwanafufunih kwana’itin, turobe i God biyanane Anun Kakafiyin hibai ai en. Anayabin dinab baifufuwenayah moumurih maiyow hitit tafaram awan karatan.
2 Vou lhes dizer como reconhecer o ensino que vem do Espírito de Deus: Qualquer pessoa que afirme que Jesus Cristo veio de Deus para se tornar um ser humano assim como nós está ensinando uma mensagem de Deus.
2 Ef i boro iti na’atube kwana’itin kwanaso’ob, nati sabuw i Anun Kakafiyin hibai ai en. Sabuw iyab hina’orereb Jesu i turobe Keriso, naatu orot babin biyah bai. Nati sabuw i turobe Anun Kakafiyin hibai.
3 Mas aqueles que não afirmarem isso sobre Jesus não ensinam uma mensagem de Deus. Aqueles são mestres que se opõem a Cristo. Vocês ouviram dizer que tais pessoas vêm para se congregar conosco. Agora mesmo esses indivíduos já estão entre nós!
3 Baise sabuw iyab hina’orereb Jesu i men Godane na, nati sabuw i men Anun Kakafiyin hibaimih. Baise Keriso ana kamabiy orot anunin hibai. Marasika hio kwanowar Keriso ana kamabiy wairafin i boro nan, naatu boun i na tafaram wanawananamaim titaka.
4 Quanto a vocês, meus queridos, vocês pertencem a Deus e já recusaram as falsas doutrinas que essas pessoas ensinam, pois Deus, que capacita vocês, é maior que Satanás/o diabo, que capacita os ímpios [MTY].
4 Baise natunatu, kwa i Tamat God nowan, dinab kakafih Keriso isan hibirakit kwawastanih. Anayabin Anun Kakafiyin wanawanamaim ema’am ana fair i ra’at. Tur anababatun ebi’obaiyi, men sabuw iyab iti tafaram ana wagabur hibow tema’am hai fair na’atube’emih.
5 Quanto àqueles que ensinam coisas falsas, são pessoas ímpias [MTY]. Por isso mesmo, eles ensinam coisas que as pessoas ímpias [MTY] gostam de ouvir, portanto os ímpios [MTY] prestam atenção a eles.
5 Dinab baifufuwenayah tafaramamaim abisa temamatar isah tibidudur, sabuw iyab iti tafaram nowan tenonowar. Anayabin nati sabuw i tafaram nowan.
6 Quanto a nós (excl), já que pertencemos a Deus, quem—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus nos escuta. Mas se alguém não pertence a Deus, ele não nos escuta. É assim que discernimos se as coisas que as pessoas ensinam [MTY] são verdadeiras ou se esses indivíduos estão apenas enganando as pessoas.
6 Baise iti i God nowan, imih sabuw iyab God hisoso’ob, abisa tao boro hinanowar. Sabuw iyab men God nowan, abisa tao boro men hinanowar. Hai itinin boro iti’imaim tana’itan tana’inanih, menatan i turobe Anun Kakafiyinane enan, naatu menatan i wagabur baifufuwenayanane enan.
7 Meus caros amigos, amemos-nos uns aos outros, pois Deus nos capacita a nos amar mutuamente; portanto, se alguém ama seus irmãos crentes, já se tornou filho de Deus e— conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus.
7 Are au ofonah, akokok taniyabowbonen, anayabin yabow i Godane enan. Orot babin yait ebiyabow, i God nowan naatu God su’ub.
8 Se alguém não ama seus irmãos crentes, ele não—conhece a/tem um íntimo relacionamento com—Deus, pois—a natureza de Deus é de amar/Deus é uma pessoa que ama—todos os seres humanos.
8 Anayabin God i yabow wairafin, imih orot babin yait men ebiyabow, i God men su’ub.
9 Vou lhes dizer como é que Deus nos mostra que nos ama: Ele mandou—seu único Filho/aquele que era também Deus—para morar na terra para fazer-nos viver eternamente como resultado de confiarmos naquilo que ele fez/realizou em nosso benefício, morrendo por nós.
9 God ana yabow it i’obaiyit, Natun ta’imonamo tafaramamaim iyun re it isat. Saise i biyanamaim it yawas tatab.
10 E Deus nos mostrou o que significa alguém amar uma outra pessoa: Não significa que amemos a Deus, senão que Deus nos ama e mandou—seu Filho/aquele que era também Deus—para sacrificar sua própria vida para que pudesse perdoar nossos pecados.
10 Yabow ana’itininaban i nati, it men God taiyabuw. Baise God it iyabuwit Natun ta’imonamo iyun re, saise ine it ata bowabow kakafih God notawiyen.
11 Queridos amigos, já que Deus nos ama assim, nós também devemos amar-nos uns aos outros!
11 Are au ofonah, God ana yabow iti na’atube iyabuwit, imih it auman taituwat bairi tatiyabowbonen.
12 Ninguém viu a Deus. Contudo, se nos amamos mutuamente, mostramos que estamos nos comportando como Deus se comporta, e que amamos os outros da forma que Deus deseja que os amemos.
12 Orot men yait ta God itinimih, baise taituwat bairi tanabiyabowbonen na’at, God boro wanawanatamaim bairit tanama. Naatu i ana yabow boro wanawanatamaim nara’at.
13 Vou lhes dizer como é que podemos ter certeza de que temos um íntimo relacionamento com Deus, e que Deus nos faz comportar-nos como ele se comporta: Deus depositou seu Espírito dentro de nós.
13 Taso’ob it i God wanawanatamaim ema’am, anayabin Anun Kakafiyin it itit.
14 Nós apóstolos já vimos—o Filho de Deus/aquele que é também Deus— e explicamos às pessoas que o Pai o mandou para salvar os habitantes do mundo [MTY] do seu castigo dos pecados deles.
14 Naatu iti Anun Kakafiyin naniyan i tatam sabuw afa hai tur ta’o’owen, Tamat i Natun iyun re tafaram ana baiyawasenayan matar.
15 Portanto, se alguém afirma que Jesus é— Filho de/um homem que é também—Deus, Deus faz com que essa pessoa se comporte como ele mesmo se comporta, e o indivíduo terá um íntimo relacionamento com Deus.
15 Orot yait eo’orereb Jesu i God Natun, nati orot boro God hairi hinita’imon.
16 Nós temos experimentado a forma como Deus nos ama e cremos que ele nos ama. Como resultado, amamos os nossos semelhantes. Já que—a natureza de Deus é de amar/Deus é uma pessoa que ama—os seres humanos, se alguém continuar amando os outros, ele tem um íntimo relacionamento com Deus, e Deus faz com que ele se comporte como Deus se comporta.
16 Isan imih it taso’ob God ana yabow isat ebobotan i tabitumitum. God i yabow wairafin, orot yait yabowamaim ema’am, nati orot wanawananamaim God ema’am, naatu God wanawananamaim i orot ema’am.
17 Devemos amar integralmente aos outros. E se amarmos nossos semelhantes dessa forma, quando chegar a hora de Ele nos julgar, teremos certeza de termos um relacionamento com Ele. Mostramos que é assim por nos comportarmos neste mundo como Cristo se comportava.
17 Yabow ana ef nati na’atube wanawanatamaim nama’am, boro nakusouwit tanan Keriso’obe tanamatar, naatu baibatebat ana Veya boro men tanabir.
18 Não podemos ter medo de Deus se realmente o amamos. Em vez de ter medo, se alguém ama integralmente a Deus, é impossível que tenha medo dele. Iríamos ter medo só se pensássemos que ele fosse nos castigar. Portanto se alguém tem medo de Deus, com certeza não está amando integralmente a Deus.
18 Anababatun yabow wanawanan i men bir ema’am, baise uhewbitan boro bir kakafin nanun nabihir. Anayabin bir i baimakiy isan boro nibibiruwit. Baise yait dogor wanawanan yabow men ema’am o yabow ana ef men iso’ob.
19 Amamos a Deus e a nossos irmãos crentes porque Deus nos amou primeiro.
19 God tabiyabuw, anayabin God mat it iyabuwit.
20 Portanto, se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar um irmão crente, ele está mentindo. Se alguém não ama qualquer dos seus irmãos crentes, o qual já viu, com certeza não pode amar a Deus, que ainda não viu.
20 Orot yait nao, “Ayu God abiyabuw,” baise tain tuwan ebifa’ifai, nati orot i baifufuwenayan. Anayabin nati orot taintuwan itih bairi tema’am, baise men i biyabuwih, naatu God men i’itin boro mi’itube niyabuw.
21 Lembrem-se de que é isto que Deus nos mandou: se alguém ama a ele, deve amar também aos seus irmãos crentes.
21 Keriso obaiyunen tur eo tanonowar i iti, “Orot babin yait God ebiyabuw, gewasin tain tuwan auman niyabuwih.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.