1 Coríntios 13
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Se pudéssemos falar todas as diversas línguas [MTY] que os seres humanos falam, e até mesmo a língua que anjos falam, e não amássemos nosso próximo, o fato de falarmos aquelas línguas seria tão inútil quanto bater num gongo de bronze ou tocar um par de pratos.
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 Se tivéssemos a habilidade de comunicar mensagens vindas diretamente de Deus, e se pudéssemos entender os planos que Deus ainda não revelou aos outros, e se pudéssemos saber tudo sobre tudo, e se tivéssemos tamanha fé em Deus que pudéssemos realizar coisas impossíveis—como fazer as montanhas mudarem de lugar—se nós não amássemos o próximo, Deus iria considerar-nos imprestáveis.
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 Se distribuíssemos todos os nossos bens aos pobres, e deixássemos que os outros nos matassem para nos orgulharmos de ter sacrificado nosso próprio corpo, se não amássemos o próximo, não iríamos receber nenhum galardão de Deus.
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 Aqueles que [PRS] realmente amam o seu próximo tratam-no de uma forma paciente e bondosa. Aqueles que [PRS] realmente amam o seu próximo não têm ciúmes dele, não se vangloriam dos seus próprios feitos, e não são orgulhosos.
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 Aqueles que [PRS] realmente amam o seu próximo não o tratam de uma forma indigna. Não agem de maneira egoísta/pensam somente em si mesmo e em seus próprios desejos. Eles não se zangam facilmente. Não continuam lembrando-se das coisas ruins que outras pessoas lhes fizeram.
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 Aqueles que [PRS] realmente amam o seu próximo não se alegram quando as pessoas fazem coisas malvadas, mas se alegram quando as pessoas procedem com retidão.
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 Aqueles que realmente amam o seu próximo suportam, com paciência, as falhas do mesmo. Não pressupõem imediatamente que os outros tenham feito algo iníquo. Esperam confiantes que os outros vão agir com retidão. Suportam com paciência suas próprias aflições.
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 Nunca devemos [PRS] deixar que algo nos impeça de amar o nosso próximo. No que diz respeito à habilidade de proclamar mensagens que vêm diretamente de Deus, ela vai ter fim algum dia. No que diz respeito à habilidade de falar línguas [MTY] que nunca aprendemos, ela também vai ser anulada {vai ter fim} algum dia. E quanto à habilidade de saber as coisas que Deus nos revela, ela vai ter fim algum dia, por não ser mais necessária.
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 Deus não nos revela tudo, e não podemos saber tudo que Deus sabe.
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 Mas quando tudo estiver perfeito, após a volta de Cristo, as coisas imperfeitas, tais como as habilidades que o Espírito de Deus nos dá, serão anuladas {vão ter fim}.
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 Quando éramos crianças, falávamos como crianças, pensávamos como crianças, raciocinávamos como crianças. Mas ao nos tornarmos adultos, abandonamos os jeitos infantis [MET]. Semelhantemente, vocês devem abandonar seu pensamento infantil sobre as habilidades que o Espírito lhes concedeu.
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 Agora não entendemos tudo perfeitamente. É como [MET] contemplar algo indiretamente, vendo-o através do espelho. Quando chegarmos no céu [MTY], vamos entender tudo nitidamente. Será como conversar com alguém cara a cara. Agora nós sabemos apenas uma parte de tudo que Deus quer que saibamos. Então vamos entender tudo claramente, assim como somos conhecidos por Deus {como Deus nos conhece}, perfeitamente.
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 Portanto, há três coisas que devemos continuar a fazer: confiar em Deus, esperar confiantes para receber aquilo que Ele vai nos dar, e amar o próximo. Mas a maior dessas três coisas é amarmos o nosso próximo.
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.