Mateus 22

Novo Testamento: Versão Fácil de Ler (POR-WBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus falou novamente ao povo por meio de parábolas, e disse:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 —O reino do céu é como um rei que preparou uma festa de casamento para o seu filho.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Depois, ele mandou que seus servos fossem chamar as pessoas que tinham sido convidadas para a festa, mas elas não quiseram ir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 O rei, então, chamando novamente os seus servos, disse: “Vão a todas as pessoas que foram convidadas e digam: Já está tudo preparado para a festa. Os bois e os bezerros gordos já foram mortos e está tudo pronto. Venham para a festa!”
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Os convidados, porém, não se importaram. Um foi para o seu campo, outro foi tratar de seus negócios,
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 ao passo que outros maltrataram e mataram os servos.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 O rei ficou tão furioso que enviou soldados, mandando que matassem aqueles assassinos e incendiassem a cidade deles.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Depois disse aos servos: “A festa de casamento está pronta, mas as pessoas que tinham sido convidadas não a mereciam.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Portanto, vão pelas esquinas e convidem para a festa todas as pessoas que encontrarem”.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Os servos, então, foram pelas ruas e convidaram todas as pessoas que encontraram, tanto pessoas boas como más, e o salão da festa ficou lotado.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava vestido com roupa de festa
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupa de festa?”
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 O rei, então, disse aos seus servos: “Amarrem as mãos e os pés dele e ponham-no para fora, na escuridão, onde as pessoas vão chorar e ranger os dentes”.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 —Digo isto porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Os fariseus, então, se retiraram e se reuniram para planejar como poderiam fazer para pegar Jesus em contradição.
15 — ausente —
16 Depois, mandaram alguns de seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes perguntar a Jesus:
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Diga-nos o que o senhor acha; é certo pagar impostos a César ou não?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Jesus, porém, conhecendo as más intenções deles, disse:
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Tragam-me uma moeda com a qual se paga imposto.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 e Jesus, então, lhes perguntou:
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 E eles responderam:
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Ao ouvirem aquilo, eles ficaram muito admirados e, deixando Jesus em paz, foram embora.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 Naquele mesmo dia, alguns saduceus, os quais afirmam não haver ressurreição, se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram:
23 — ausente —
24 —Mestre! Moisés nos deixou escrito o seguinte: “Se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deve se casar com a viúva a fim de terem filhos que serão considerados filhos do irmão que morreu”.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Ora, entre nós havia sete irmãos. O primeiro irmão se casou e algum tempo depois morreu sem deixar filhos. O segundo irmão, então, se casou com a viúva.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo irmão, com o terceiro e com todos os outros até chegar o sétimo,
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 e depois deles a mulher também morreu.
27 And last of all the woman also died.
28 Agora, de qual dos sete irmãos a mulher será esposa no dia da ressurreição, uma vez que todos eles se casaram com ela?
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus respondeu:
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Pois quando os mortos ressuscitarem, ninguém se casará nem será dado em casamento; serão todos como os anjos do céu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 E já que estamos falando em ressurreição, vocês nunca leram o que foi dito por Deus? Ele disse:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”. Ora, Ele não é Deus dos mortos, mas sim dos vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensino de Jesus.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Os fariseus tinham ouvido falar que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta. Eles se reuniram
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 e um deles, que era professor da lei, testando Jesus, perguntou-lhe:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 —Mestre, qual é o mandamento mais importante?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 E Jesus lhe respondeu:
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Este é o primeiro mandamento, e também o mais importante.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 Há também um segundo mandamento que é parecido com este, e que diz: “Ame ao seu próximo como você ama a você mesmo”.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Toda a lei e tudo o que foi escrito pelos profetas depende destes dois mandamentos.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 Como os fariseus ainda estavam reunidos, Jesus lhes perguntou:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 —O que vocês pensam a respeito do Messias? De quem ele é filho?
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 E eles lhe responderam:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 “O Senhor disse ao meu Senhor:
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 —Agora, se Davi o chama de Senhor, como pode o Messias ser filho de Davi?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ninguém pôde lhe responder nada e daquele dia em diante ninguém mais teve coragem de lhe fazer nenhuma outra pergunta.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.