Romanos 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri met, sohte riahpen irail akan me kin miniminiong Krais Sises nan ar mour.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pwe kosonned en Ngehno me kin kahrehiong kitail mour ni atail miniminiong Krais Sises, e kamaiauwihiedahr sang manaman en kosonned en dihp oh mehla.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Me Kosonned en Moseso sohte kak wia, pwehki luwet en aramas, Koht ketin wiahda. E kin keriahla dihp rehn aramas ni eh ketin poaronehdo Sapwellime Iehros, me ketido ni mwomwen aramas dipan pwe en kasohrehla dihp.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Koht ketin wia met pwe en kapwaiada rehtail mahsen pwung en Kosonnedo, eri, rehn kitail me kin momour nin duwen kupwur en Ngehno, kaidehn nin duwen ahnepen aramas.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pwe irail akan me kin momour nin duwen ahnepen aramas, re kin nsenohki duwen arail pahn kapwaiada ahnepen aramas. A irail akan me kin momour nin duwen kupwur en Ngehno, re kin nsenohki duwen arail pahn kapwaiada kupwur en Ngehno.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Eri, imwilahn arail nsenohki kapwaiada ahnepen aramas, iei mehla; ahpw imwilahn atail nsenohki kapwaiada kupwur en Ngehno, iei mour oh popohl.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Eri, aramas akan me kin nsenohki kapwaiada ahnepen aramas, re kin wiahla imwintihti en Koht, pwe re sohte kin kapwaiada kosonned en Koht, oh ni mehlel re sohte kak.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Irail akan me kin kapwaiada ahnepen aramas pil sohte kak kaparanda Koht.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 A kumwail sohte kin kapwaiada ahnepen aramas nan amwail mour; kumwail kin kapwaiada kupwur en Ngehno—ma iei Ngenen Koht kin ketiket rehmwail. Mehmen me Ngenen Krais sohte mi reh, kaidehk ih sapwellimen Krais.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 A ma Krais kin ketiket loalamwail, mehnda ma paliwaramwail pahn mehla pwehki dihp, ahpw Ngehno iei mourimwail pwehki amwail pwunglahr rehn Koht.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ma Ngenen Koht, me ketin kaiasada Krais sang mehla, kin ketiket loalamwail, eri, ih me ketin kaiasada Krais sang mehla, pil pahn komourkihda paliwaramwail me kak mehla, Ngehno me kin ketiket loalamwail.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Eri, riei ko, kitail ahneki pwukoa ehu, ahpw kaidehn pwe kitail en weweidki ahnepen aramas.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pwe ma kumwail kin weweidki ahnepen aramas, kumwail pahn mehla; a ma kumwail pahn kemehkihla amwail wiewia suwed kan Ngehno, eri, kumwail pahn mourla.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Irail akan me kin idawehnla Ngenen Koht, iei irail me sapwellimen Koht.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pwe Ngehno me Koht ketikihong kumwail sohte kin wiahkin kumwail lidu oh kahrehiong kumwail masak; ahpw Ngehno kin wiahkin kumwail sapwellimen Koht. Oh Sang ni manaman en Ngehno emenemen kitail kin likweriong Koht, “Semei, Semei.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ngenen Koht kin ketin ehuong ngenitail oh kadehdehda me kitail sapwellimen Koht seri.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Pwehki atail wialahr sapwellime, kitail pahn pil paieki pai kan me e ketin nekinekidohng sapwellime seri kan, oh kitail pil pahn iang Krais paieki dahme Koht ketin nekinekidohng; pwe ma kitail iang Krais ni sapwellime lokolok, eri, kitail pil pahn iang ni sapwellime lingan.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 I kin lemeleme me lokolok kan me kitail kin lokolongki ahnsou wet sohte kak pahrekiong douluhl lingan me pahn pwarodohng kitail.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Audepen lahng oh sampah koaros kin kasikasik ahnsou me Koht pahn ketin kasalehda irail kan me sapwellime.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Pwe wiepen lahng oh sampah pwupwsangehr koasoandihpe, kaidehk sang ni pein nsenarail, ahpw pwehki kupwur en Koht. Ahpw mie koapworopwor wet:
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ehu rahn audepen lahng oh sampah uhdahn pahn maiaudahsang mouren liduwih mehla, oh pahn iang sapwellimen Koht seri kan nan arail saledek lingan.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Pwe kitail eseier me audepen lahng oh sampah koaros kin weiweirek, rasehng medek en neitik, lao lel ahnsou wet.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ahpw kaidehk audepen lahng oh sampah koaroste, pwe pil kitail me tepin alehdi Ngehn Sarawio nin duwen kalahngan ehu sang rehn Koht, kitail pil weiweirek loalatail ni atail kasikasik ahnsou me Koht pahn ketin sapwellimanikinkitailla oh kamaiauwihkitailda.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Pwe atail koapworopwor me komourkitailla; a ma kitail kin kilang dahme kitail kin koapworopworki, eri, kaidehk uhdahn koapworopwor ehu. Pwe ihs me kin koapworopworki mehkot me e kin kilang?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ahpw ma kitail koapworopworki mehkot me kitail saikinte kilang, eri, kitail kin kanengamah oh awiawih.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nin duwen met Ngehn Sarawio pil kin ketidohn sewesei kitail ni atail luwet. Pwe ni atail kin sehse dahme kitail pahn peki, pein Ngehno kin louloukin kitail rehn Koht, ni soangen mahsen kei me kitail sohte kak koasoiahda.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Eri, Koht me ketin mwahngih duwen audepen mohngiong en aramas, pil kin mwahngih duwen medemedewehn Ngehno; pwe Ngehno kin ketin wiliandi aramas oh louloukin irail rehn Koht nin duwen kupwure.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Pwe kitail ese me irail kan me poakohng Koht oh pil paekerohng nin duwen kupwure, re kin ale kamwahuparail sang reh ni soahng koaros.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Irail kan me Koht ketin piladahr, e pil ketin kileleiraildi pwe re en rasehngala Sapwellime Iehros, pwe Sapwellime Iehros en wiahla mesenih en rie me tohto kan.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Eri, Koht ketin malipe irail kan me e ketin kileledier, ahpw e sohte ketin malipeirailte, e pil ketin kapwungirailla; oh e sohte ketin kapwungirailahte, e pil ketin kalinganahkinirailda sapwellime lingan.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Eri, dahme kitail kak koasoia ni atail lelohngehr mepwukat koaros? Ma Koht pahn ketin uhpalihkin kitail, ihs me pahn pelian kitail?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Koht sohte ketin kisekoleki Sapwellime Iehros, ahpw e ketin mweidala pwehki kitail koaros! E ketikidohng kitail sapwellime Iehroso—eri, ia duwe, e soh pil pahn ketin kupwur sapankihong kitail mehkoaros?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Eri, ihs me pahn kedipa sapwellimen Koht aramas pilipildahr akan? Pein Koht kin ketin kupwurehda oh kasalehda duwen arail pwungla reh!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Eri, ia duwe, mie emen me kak kerieirailla? Sohte! Pwe Krais Sises, ih me pwoula, oh ih me iasadahng mour oh kin ketiket ni palimaun en Koht. Wasao e kin ketin louloukin kitail rehn Koht!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Eri, ihs me kak irehdihsang kitail ni limpoak en Krais? Ia duwe, lokolok, de apwal, de kamakam, de duhpek, de semwehmwe, de keper, de mehla?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Nin duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Soh, pwe ni soahng pwukat koaros kitail powehdier unsek sang ni manaman en ih me ketin loalloaleikitailehr!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Pwe I kin ese ni mehlel me sohte mehkot kak irehdihsang kitail ni sapwellime kupwur limpoak; pil sohte mehla de mour, de tohnleng kan de manaman en nanleng teikan de kaunen nanleng kan, pil sohte mehkot me wiewiawi met de me pahn wiawi mwuhr,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 pil sohte mehkot pohngangin sampah de pahnangi—mehlel sohte mwahn mehkot nan audepen lahng oh sampah koaros kak irehdihsang kitail ni limpoak en Koht me kitail ahneki rehn Krais Sises atail Kaun.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.