Romanos 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eri met, sohte riahpen irail akan me kin miniminiong Krais Sises nan ar mour.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pwe kosonned en Ngehno me kin kahrehiong kitail mour ni atail miniminiong Krais Sises, e kamaiauwihiedahr sang manaman en kosonned en dihp oh mehla.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Me Kosonned en Moseso sohte kak wia, pwehki luwet en aramas, Koht ketin wiahda. E kin keriahla dihp rehn aramas ni eh ketin poaronehdo Sapwellime Iehros, me ketido ni mwomwen aramas dipan pwe en kasohrehla dihp.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Koht ketin wia met pwe en kapwaiada rehtail mahsen pwung en Kosonnedo, eri, rehn kitail me kin momour nin duwen kupwur en Ngehno, kaidehn nin duwen ahnepen aramas.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pwe irail akan me kin momour nin duwen ahnepen aramas, re kin nsenohki duwen arail pahn kapwaiada ahnepen aramas. A irail akan me kin momour nin duwen kupwur en Ngehno, re kin nsenohki duwen arail pahn kapwaiada kupwur en Ngehno.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Eri, imwilahn arail nsenohki kapwaiada ahnepen aramas, iei mehla; ahpw imwilahn atail nsenohki kapwaiada kupwur en Ngehno, iei mour oh popohl.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Eri, aramas akan me kin nsenohki kapwaiada ahnepen aramas, re kin wiahla imwintihti en Koht, pwe re sohte kin kapwaiada kosonned en Koht, oh ni mehlel re sohte kak.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Irail akan me kin kapwaiada ahnepen aramas pil sohte kak kaparanda Koht.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 A kumwail sohte kin kapwaiada ahnepen aramas nan amwail mour; kumwail kin kapwaiada kupwur en Ngehno—ma iei Ngenen Koht kin ketiket rehmwail. Mehmen me Ngenen Krais sohte mi reh, kaidehk ih sapwellimen Krais.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 A ma Krais kin ketiket loalamwail, mehnda ma paliwaramwail pahn mehla pwehki dihp, ahpw Ngehno iei mourimwail pwehki amwail pwunglahr rehn Koht.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ma Ngenen Koht, me ketin kaiasada Krais sang mehla, kin ketiket loalamwail, eri, ih me ketin kaiasada Krais sang mehla, pil pahn komourkihda paliwaramwail me kak mehla, Ngehno me kin ketiket loalamwail.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Eri, riei ko, kitail ahneki pwukoa ehu, ahpw kaidehn pwe kitail en weweidki ahnepen aramas.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Pwe ma kumwail kin weweidki ahnepen aramas, kumwail pahn mehla; a ma kumwail pahn kemehkihla amwail wiewia suwed kan Ngehno, eri, kumwail pahn mourla.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Irail akan me kin idawehnla Ngenen Koht, iei irail me sapwellimen Koht.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Pwe Ngehno me Koht ketikihong kumwail sohte kin wiahkin kumwail lidu oh kahrehiong kumwail masak; ahpw Ngehno kin wiahkin kumwail sapwellimen Koht. Oh Sang ni manaman en Ngehno emenemen kitail kin likweriong Koht, “Semei, Semei.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ngenen Koht kin ketin ehuong ngenitail oh kadehdehda me kitail sapwellimen Koht seri.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Pwehki atail wialahr sapwellime, kitail pahn pil paieki pai kan me e ketin nekinekidohng sapwellime seri kan, oh kitail pil pahn iang Krais paieki dahme Koht ketin nekinekidohng; pwe ma kitail iang Krais ni sapwellime lokolok, eri, kitail pil pahn iang ni sapwellime lingan.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 I kin lemeleme me lokolok kan me kitail kin lokolongki ahnsou wet sohte kak pahrekiong douluhl lingan me pahn pwarodohng kitail.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Audepen lahng oh sampah koaros kin kasikasik ahnsou me Koht pahn ketin kasalehda irail kan me sapwellime.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Pwe wiepen lahng oh sampah pwupwsangehr koasoandihpe, kaidehk sang ni pein nsenarail, ahpw pwehki kupwur en Koht. Ahpw mie koapworopwor wet:
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ehu rahn audepen lahng oh sampah uhdahn pahn maiaudahsang mouren liduwih mehla, oh pahn iang sapwellimen Koht seri kan nan arail saledek lingan.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Pwe kitail eseier me audepen lahng oh sampah koaros kin weiweirek, rasehng medek en neitik, lao lel ahnsou wet.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ahpw kaidehk audepen lahng oh sampah koaroste, pwe pil kitail me tepin alehdi Ngehn Sarawio nin duwen kalahngan ehu sang rehn Koht, kitail pil weiweirek loalatail ni atail kasikasik ahnsou me Koht pahn ketin sapwellimanikinkitailla oh kamaiauwihkitailda.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Pwe atail koapworopwor me komourkitailla; a ma kitail kin kilang dahme kitail kin koapworopworki, eri, kaidehk uhdahn koapworopwor ehu. Pwe ihs me kin koapworopworki mehkot me e kin kilang?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ahpw ma kitail koapworopworki mehkot me kitail saikinte kilang, eri, kitail kin kanengamah oh awiawih.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nin duwen met Ngehn Sarawio pil kin ketidohn sewesei kitail ni atail luwet. Pwe ni atail kin sehse dahme kitail pahn peki, pein Ngehno kin louloukin kitail rehn Koht, ni soangen mahsen kei me kitail sohte kak koasoiahda.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Eri, Koht me ketin mwahngih duwen audepen mohngiong en aramas, pil kin mwahngih duwen medemedewehn Ngehno; pwe Ngehno kin ketin wiliandi aramas oh louloukin irail rehn Koht nin duwen kupwure.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Pwe kitail ese me irail kan me poakohng Koht oh pil paekerohng nin duwen kupwure, re kin ale kamwahuparail sang reh ni soahng koaros.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Irail kan me Koht ketin piladahr, e pil ketin kileleiraildi pwe re en rasehngala Sapwellime Iehros, pwe Sapwellime Iehros en wiahla mesenih en rie me tohto kan.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Eri, Koht ketin malipe irail kan me e ketin kileledier, ahpw e sohte ketin malipeirailte, e pil ketin kapwungirailla; oh e sohte ketin kapwungirailahte, e pil ketin kalinganahkinirailda sapwellime lingan.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Eri, dahme kitail kak koasoia ni atail lelohngehr mepwukat koaros? Ma Koht pahn ketin uhpalihkin kitail, ihs me pahn pelian kitail?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Koht sohte ketin kisekoleki Sapwellime Iehros, ahpw e ketin mweidala pwehki kitail koaros! E ketikidohng kitail sapwellime Iehroso—eri, ia duwe, e soh pil pahn ketin kupwur sapankihong kitail mehkoaros?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Eri, ihs me pahn kedipa sapwellimen Koht aramas pilipildahr akan? Pein Koht kin ketin kupwurehda oh kasalehda duwen arail pwungla reh!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Eri, ia duwe, mie emen me kak kerieirailla? Sohte! Pwe Krais Sises, ih me pwoula, oh ih me iasadahng mour oh kin ketiket ni palimaun en Koht. Wasao e kin ketin louloukin kitail rehn Koht!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Eri, ihs me kak irehdihsang kitail ni limpoak en Krais? Ia duwe, lokolok, de apwal, de kamakam, de duhpek, de semwehmwe, de keper, de mehla?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Nin duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Soh, pwe ni soahng pwukat koaros kitail powehdier unsek sang ni manaman en ih me ketin loalloaleikitailehr!
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Pwe I kin ese ni mehlel me sohte mehkot kak irehdihsang kitail ni sapwellime kupwur limpoak; pil sohte mehla de mour, de tohnleng kan de manaman en nanleng teikan de kaunen nanleng kan, pil sohte mehkot me wiewiawi met de me pahn wiawi mwuhr,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 pil sohte mehkot pohngangin sampah de pahnangi—mehlel sohte mwahn mehkot nan audepen lahng oh sampah koaros kak irehdihsang kitail ni limpoak en Koht me kitail ahneki rehn Krais Sises atail Kaun.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.