Provérbios 29

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma ke pahn keptakai ni ahnsou koaros me emen pahn kapwung ong uhk, ehu rahn ke pahn pwupwudi oh sohla kak pwurehng pwourda.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Kasalehiong ie emen kaun pwungen, I ahpw pahn kasalehiong uhk aramas me nsenamwahu. Kasalehiong ie emen kaun suweden, I ahpw pahn kasalehiong uhk aramas paisuwed.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Ma ke kesempwalki kupwurokong, omw pahpa pahn pohnmwahsohkin uhk.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Ma nanmwarki ketin kupwurohki pwuhng, sapwellime wehi pahn kehlail, ahpw ma e ketin kupwurohkihte mwohni, e pahn kauwehla sapwellime wehi.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Ma ke pahn kapinga mwahl kompoakepahmw, ke pein wiadahr omw lidip.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Aramas suwed kin pein lohdiong nan diparail, nindokon aramas lelepek ar kin nsenamwahu oh saledek.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Aramas mwahu kin dehdehki pwungen me semwehmwe kan, ahpw aramas suwed sohte kak en dehdehki soahng pwukat.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Aramas me sohte kesempwalki meteikan kak kapingada kahnimw ehu. Irail kan me kupwurokong kin kolokol popohl.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Ni ahnsou me aramas kupwurokong men pahn lelki me pweipwei men mwoalen kopwung, me pweipweio pahn kouruhrki oh kapakapailoke sohte tokedi.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Me kin kakerehdi ntahn aramas kin kailongki mehmen me lelepek, ahpw me pwung kan pahn doarehla mour en soangen aramas menet.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Aramas pweipwei kin kasalehda ar lingeringer, ahpw me mie eh lamalam kin kanengamah oh kolokol eh lingeringer.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Ma kaun emen pahn kin rong oh pohnese pakair likamw akan, sapwellime lapalap koaros pahn au likamw.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Aramas paisuwed men oh aramas me kin kahpwalihalao ahneki ire ehute—KAUN-O kin ketin mwasamwasahn ira koaros.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Ma nanmwarki men pahn doarehla pwungen me semwehmwe kan, eh mwehi pahn werei.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Kamakam oh kapwungala seri mehkot mwahu. Ma seri men pahn mweimweiong pein nsene, e pahn kanamenekihala ine.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Ni aramas suwed kan ar kin kaunda wasa, dihp kin laudla. Ahpw me pwung kan pahn momour oh kilang duwen pwupwudien soangen aramas pwukat.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Kaiahn mwahwih noumw pwutak, eri, ke ahpw pahn pohnmwahsohki ahnsou koaros. E sohte pahn kanamenekihiukala.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Wehi ehu me sohte ahneki kaweid en Koht iei wehi ehu me sohte soanamwahu. Meid pai me kin kapwaiada sapwellimen Koht kosonned!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ke sohte kak kapwungala ladu men ni omw pahn lokaiaiongete. E pahn kak wehwehki omw koasoi, ahpw e sohte pahn kesempwalki.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Mie koapworopworpen aramas pweipwei douluhl men sang mehmen me kin koasoi ni sohte eh lamalam.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Ma ke pahn kihong omw ladu men soahng koaros me e anahne sang ni eh tikitik, ehu rahn e pahn ahnekihla mehkoaros me ke ahneki.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Aramas me kin mwadang en lingeringer kin kalap kahrehda akamai oh pingiping.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 Aklapalap pahn kahrehiong omw pahn pwupwudi, ahpw ma ke aktikitik, ke pahn waunla.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Me kin kompoakepahnki lipirap emen kin pein wiahki ih eh imwintihti. E pahn ale lokolok ma e koasoi mehlel nan mwoalen kopwung, oh Koht pahn ketin keriahla ma e sohte lokaia mehlel.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Me keper pwunodki dahme aramas teikan lemeleme duwen kowe, ahpw ma ke pahn likih KAUN-O, ke pahn saledek sang apwal.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Aramas koaros kin anahne kupwuramwahu en kaun emen, ahpw KAUN-O kelepw me kak ketikihong uhk pwuhng.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Me pwung kan kin kailongki me suwed akan, oh me suwed akan kin kailongki me pwung kan.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.