Provérbios 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Lepin padahk audapan en Solomon, sapwellimen Depit pwutak oh pil nanmwarkien Israel.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Iet akan lepin padahk audapan kan, me pahn sewesei kumwail, pwe kumwail en kasawihada dahkot loalokong oh peneu mwahu, oh pil wehwehki lepin mahsen loal akan.
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Lepin padahk pwukat kak padahkihong kumwail duwen amwail pahn momourki loalokong, oh duwen amwail pahn momourki inen, pwung, oh mwahu.
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Re kak kakoahiekihala me soakoahiek kan, oh padahkihong me pwulopwul kan duwen ar pahn kak kapwaiada pwukoa tohto.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Lepin padahk pwukat pil kak kalaudehla loalokong en me loalokong kan, oh wia mehn kaweid ong me neksang sukuhl kan.
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Eri, re ahpw pahn kak wehwehkihla wehwe rir en lepin padahk kan, oh pil peidek apwal kan me aramas loalokong kan kin kapwarehda.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Ma ke men loalokongla, ke uhdahn pahn lemmwiki Koht mwohn mehkoaros. Aramas soaloalokong kan sohte kin kesempwaliki loalokong, oh sohte men sukuhlki mehkot.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Samwa, rong mahsen en omw pahpa, oh rong kanahieng padahk en omw nohno.
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Pwe ara padahk kan pahn kamwahwihala omw mour, rasehng mwomw mwahu en elin kapwat pohn mwoangomw de elin tuhke nin tepinweromw.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Samwa, ni me suwed akan ar pahn kasongsongeiuk, dehr lohdiong.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Mweinele re pahn nda, “Nna, kitail rapahki emen oh kemehla. Kitail peiong aramas me soh-dipe kan, pwe en wia mehn kaperen ong kitail.
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Mehnda ma kitail pahn diar ar momour oh kehlail, a kitail kedarmourihrailla.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Kitail pahn diarada dipwisou kaselel tohto, oh kadirehkihla imwatail kepwehn kuhl kan.
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Kohdo, iang kiht! Kitail ahpw pahn ahnekipene kepwe pirapada kan.”
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Eri, samwa, dehr werekiong soangen aramas pwukat, a kadohwaniraileweisang rehmw.
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Irail kin ngoangki wiahda me suwed. Ahnsou koaros re kin onohnop en kemehla aramas.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Sohte katepen omw pahn kihpeseng uhk pwoat mwohn menpihr men me ke men koledi, ni eh kilikilengdohng uhk.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 A soangen aramas pwukat kin kaunopada lidip ehu ong pein irail. Re sohte pahn ehu ong pein irail. Re sohte pahn koledi mehkot, ihte pein mourirail.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Tiahk en pirap kin pirapahla pein mouren sounpirapo—ih met me kin wiawihong irail me kin momourki pirap.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Kumwail rong! Loalokong kin likilikwer nanial kan oh nan wasahn netinet kan;
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 e kin likilikwer laud nan wenihmwen kelen kahnimw kan, oh pil wasa koaros me aramas kin pokonpene ie:
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 “Kumwail aramas pweipwei kan! Ia erein amwail pahn men mihmi nan soangen mour wet? Ia werein amwail pahn kin mwamwahliki loalokong? Kumwail sohte pahn wehwehkihla?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Kumwail rong ei peneu kan; I ahpw pahn kihong kumwail kaweid mwahu oh pil ei loalokong.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 I kin ekehker kumwail, I lukei kumwail en kohdo, a kumwail sohte men rong. Kumwail sohte mwahn tehk mwahu.
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Kumwail kin sohpeisang ei peneu kan, oh sohte mwahn men I en kapwungohng kumwail.
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Eri, ma kumwail pahn lelohng ni apwal, a I pahn kouruhrkin kumwail. Ni amwail masepwehk laud, I pil pahn kouruhrkin kumwail—
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 ni mehn kamasepwehk kot eh pahn lelohng kumwail, me rasehng melimel ehu oh kisinieng en apwal me wadohng kumwail medek oh kansensuwed.
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Ni ahnsowo kumwail pahn likweriong ie, a I sohte pahn sapeng. Kumwail pahn kakete raparapahkin ie wasa koaros, a kumwail sohte pahn diar ie.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Kumwail saikinte mwahn doadoahngki amwail loalokong, kumwail sohte kin men lemmwiki KAUN-O.
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Kumwail sohte mwahn men alehda ei peneu, de kesempwaliki ei kapwung.
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Eri, kumwail uhdahn pahn ale mehkoaros me konehng kumwail, oh amwail wiewia kan pahn kansensuwedih kumwail.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Aramas soakoahiek kan kin mehkihla ar sohpeisang loalokong. Aramas pweipwei kan kin mwomwkihla ar sohte medemedewe mwahu.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 A ma mehmen pahn rong ie, e pahn ale komour. E pahn poadoandoarla, oh sohte kahrepen eh pahn masak mehkot.”
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.