Provérbios 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Lepin padahk audapan en Solomon, sapwellimen Depit pwutak oh pil nanmwarkien Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Iet akan lepin padahk audapan kan, me pahn sewesei kumwail, pwe kumwail en kasawihada dahkot loalokong oh peneu mwahu, oh pil wehwehki lepin mahsen loal akan.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Lepin padahk pwukat kak padahkihong kumwail duwen amwail pahn momourki loalokong, oh duwen amwail pahn momourki inen, pwung, oh mwahu.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Re kak kakoahiekihala me soakoahiek kan, oh padahkihong me pwulopwul kan duwen ar pahn kak kapwaiada pwukoa tohto.
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Lepin padahk pwukat pil kak kalaudehla loalokong en me loalokong kan, oh wia mehn kaweid ong me neksang sukuhl kan.
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 Eri, re ahpw pahn kak wehwehkihla wehwe rir en lepin padahk kan, oh pil peidek apwal kan me aramas loalokong kan kin kapwarehda.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Ma ke men loalokongla, ke uhdahn pahn lemmwiki Koht mwohn mehkoaros. Aramas soaloalokong kan sohte kin kesempwaliki loalokong, oh sohte men sukuhlki mehkot.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Samwa, rong mahsen en omw pahpa, oh rong kanahieng padahk en omw nohno.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Pwe ara padahk kan pahn kamwahwihala omw mour, rasehng mwomw mwahu en elin kapwat pohn mwoangomw de elin tuhke nin tepinweromw.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 Samwa, ni me suwed akan ar pahn kasongsongeiuk, dehr lohdiong.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Mweinele re pahn nda, “Nna, kitail rapahki emen oh kemehla. Kitail peiong aramas me soh-dipe kan, pwe en wia mehn kaperen ong kitail.
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Mehnda ma kitail pahn diar ar momour oh kehlail, a kitail kedarmourihrailla.
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Kitail pahn diarada dipwisou kaselel tohto, oh kadirehkihla imwatail kepwehn kuhl kan.
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Kohdo, iang kiht! Kitail ahpw pahn ahnekipene kepwe pirapada kan.”
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Eri, samwa, dehr werekiong soangen aramas pwukat, a kadohwaniraileweisang rehmw.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Irail kin ngoangki wiahda me suwed. Ahnsou koaros re kin onohnop en kemehla aramas.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Sohte katepen omw pahn kihpeseng uhk pwoat mwohn menpihr men me ke men koledi, ni eh kilikilengdohng uhk.
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 A soangen aramas pwukat kin kaunopada lidip ehu ong pein irail. Re sohte pahn ehu ong pein irail. Re sohte pahn koledi mehkot, ihte pein mourirail.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Tiahk en pirap kin pirapahla pein mouren sounpirapo—ih met me kin wiawihong irail me kin momourki pirap.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Kumwail rong! Loalokong kin likilikwer nanial kan oh nan wasahn netinet kan;
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 e kin likilikwer laud nan wenihmwen kelen kahnimw kan, oh pil wasa koaros me aramas kin pokonpene ie:
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 “Kumwail aramas pweipwei kan! Ia erein amwail pahn men mihmi nan soangen mour wet? Ia werein amwail pahn kin mwamwahliki loalokong? Kumwail sohte pahn wehwehkihla?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Kumwail rong ei peneu kan; I ahpw pahn kihong kumwail kaweid mwahu oh pil ei loalokong.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 I kin ekehker kumwail, I lukei kumwail en kohdo, a kumwail sohte men rong. Kumwail sohte mwahn tehk mwahu.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Kumwail kin sohpeisang ei peneu kan, oh sohte mwahn men I en kapwungohng kumwail.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Eri, ma kumwail pahn lelohng ni apwal, a I pahn kouruhrkin kumwail. Ni amwail masepwehk laud, I pil pahn kouruhrkin kumwail—
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 ni mehn kamasepwehk kot eh pahn lelohng kumwail, me rasehng melimel ehu oh kisinieng en apwal me wadohng kumwail medek oh kansensuwed.
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Ni ahnsowo kumwail pahn likweriong ie, a I sohte pahn sapeng. Kumwail pahn kakete raparapahkin ie wasa koaros, a kumwail sohte pahn diar ie.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Kumwail saikinte mwahn doadoahngki amwail loalokong, kumwail sohte kin men lemmwiki KAUN-O.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 Kumwail sohte mwahn men alehda ei peneu, de kesempwaliki ei kapwung.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Eri, kumwail uhdahn pahn ale mehkoaros me konehng kumwail, oh amwail wiewia kan pahn kansensuwedih kumwail.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Aramas soakoahiek kan kin mehkihla ar sohpeisang loalokong. Aramas pweipwei kan kin mwomwkihla ar sohte medemedewe mwahu.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 A ma mehmen pahn rong ie, e pahn ale komour. E pahn poadoandoarla, oh sohte kahrepen eh pahn masak mehkot.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.