Provérbios 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Lepin padahk audapan en Solomon, sapwellimen Depit pwutak oh pil nanmwarkien Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Iet akan lepin padahk audapan kan, me pahn sewesei kumwail, pwe kumwail en kasawihada dahkot loalokong oh peneu mwahu, oh pil wehwehki lepin mahsen loal akan.
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Lepin padahk pwukat kak padahkihong kumwail duwen amwail pahn momourki loalokong, oh duwen amwail pahn momourki inen, pwung, oh mwahu.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Re kak kakoahiekihala me soakoahiek kan, oh padahkihong me pwulopwul kan duwen ar pahn kak kapwaiada pwukoa tohto.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Lepin padahk pwukat pil kak kalaudehla loalokong en me loalokong kan, oh wia mehn kaweid ong me neksang sukuhl kan.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Eri, re ahpw pahn kak wehwehkihla wehwe rir en lepin padahk kan, oh pil peidek apwal kan me aramas loalokong kan kin kapwarehda.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Ma ke men loalokongla, ke uhdahn pahn lemmwiki Koht mwohn mehkoaros. Aramas soaloalokong kan sohte kin kesempwaliki loalokong, oh sohte men sukuhlki mehkot.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Samwa, rong mahsen en omw pahpa, oh rong kanahieng padahk en omw nohno.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Pwe ara padahk kan pahn kamwahwihala omw mour, rasehng mwomw mwahu en elin kapwat pohn mwoangomw de elin tuhke nin tepinweromw.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Samwa, ni me suwed akan ar pahn kasongsongeiuk, dehr lohdiong.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Mweinele re pahn nda, “Nna, kitail rapahki emen oh kemehla. Kitail peiong aramas me soh-dipe kan, pwe en wia mehn kaperen ong kitail.
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Mehnda ma kitail pahn diar ar momour oh kehlail, a kitail kedarmourihrailla.
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Kitail pahn diarada dipwisou kaselel tohto, oh kadirehkihla imwatail kepwehn kuhl kan.
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Kohdo, iang kiht! Kitail ahpw pahn ahnekipene kepwe pirapada kan.”
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Eri, samwa, dehr werekiong soangen aramas pwukat, a kadohwaniraileweisang rehmw.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Irail kin ngoangki wiahda me suwed. Ahnsou koaros re kin onohnop en kemehla aramas.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Sohte katepen omw pahn kihpeseng uhk pwoat mwohn menpihr men me ke men koledi, ni eh kilikilengdohng uhk.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 A soangen aramas pwukat kin kaunopada lidip ehu ong pein irail. Re sohte pahn ehu ong pein irail. Re sohte pahn koledi mehkot, ihte pein mourirail.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Tiahk en pirap kin pirapahla pein mouren sounpirapo—ih met me kin wiawihong irail me kin momourki pirap.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Kumwail rong! Loalokong kin likilikwer nanial kan oh nan wasahn netinet kan;
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 e kin likilikwer laud nan wenihmwen kelen kahnimw kan, oh pil wasa koaros me aramas kin pokonpene ie:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Kumwail aramas pweipwei kan! Ia erein amwail pahn men mihmi nan soangen mour wet? Ia werein amwail pahn kin mwamwahliki loalokong? Kumwail sohte pahn wehwehkihla?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Kumwail rong ei peneu kan; I ahpw pahn kihong kumwail kaweid mwahu oh pil ei loalokong.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 I kin ekehker kumwail, I lukei kumwail en kohdo, a kumwail sohte men rong. Kumwail sohte mwahn tehk mwahu.
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Kumwail kin sohpeisang ei peneu kan, oh sohte mwahn men I en kapwungohng kumwail.
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Eri, ma kumwail pahn lelohng ni apwal, a I pahn kouruhrkin kumwail. Ni amwail masepwehk laud, I pil pahn kouruhrkin kumwail—
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 ni mehn kamasepwehk kot eh pahn lelohng kumwail, me rasehng melimel ehu oh kisinieng en apwal me wadohng kumwail medek oh kansensuwed.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Ni ahnsowo kumwail pahn likweriong ie, a I sohte pahn sapeng. Kumwail pahn kakete raparapahkin ie wasa koaros, a kumwail sohte pahn diar ie.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Kumwail saikinte mwahn doadoahngki amwail loalokong, kumwail sohte kin men lemmwiki KAUN-O.
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Kumwail sohte mwahn men alehda ei peneu, de kesempwaliki ei kapwung.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Eri, kumwail uhdahn pahn ale mehkoaros me konehng kumwail, oh amwail wiewia kan pahn kansensuwedih kumwail.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Aramas soakoahiek kan kin mehkihla ar sohpeisang loalokong. Aramas pweipwei kan kin mwomwkihla ar sohte medemedewe mwahu.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 A ma mehmen pahn rong ie, e pahn ale komour. E pahn poadoandoarla, oh sohte kahrepen eh pahn masak mehkot.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.