Provérbios 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lepin padahk audapan en Solomon, sapwellimen Depit pwutak oh pil nanmwarkien Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Iet akan lepin padahk audapan kan, me pahn sewesei kumwail, pwe kumwail en kasawihada dahkot loalokong oh peneu mwahu, oh pil wehwehki lepin mahsen loal akan.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Lepin padahk pwukat kak padahkihong kumwail duwen amwail pahn momourki loalokong, oh duwen amwail pahn momourki inen, pwung, oh mwahu.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Re kak kakoahiekihala me soakoahiek kan, oh padahkihong me pwulopwul kan duwen ar pahn kak kapwaiada pwukoa tohto.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Lepin padahk pwukat pil kak kalaudehla loalokong en me loalokong kan, oh wia mehn kaweid ong me neksang sukuhl kan.
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Eri, re ahpw pahn kak wehwehkihla wehwe rir en lepin padahk kan, oh pil peidek apwal kan me aramas loalokong kan kin kapwarehda.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Ma ke men loalokongla, ke uhdahn pahn lemmwiki Koht mwohn mehkoaros. Aramas soaloalokong kan sohte kin kesempwaliki loalokong, oh sohte men sukuhlki mehkot.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Samwa, rong mahsen en omw pahpa, oh rong kanahieng padahk en omw nohno.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Pwe ara padahk kan pahn kamwahwihala omw mour, rasehng mwomw mwahu en elin kapwat pohn mwoangomw de elin tuhke nin tepinweromw.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Samwa, ni me suwed akan ar pahn kasongsongeiuk, dehr lohdiong.
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Mweinele re pahn nda, “Nna, kitail rapahki emen oh kemehla. Kitail peiong aramas me soh-dipe kan, pwe en wia mehn kaperen ong kitail.
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Mehnda ma kitail pahn diar ar momour oh kehlail, a kitail kedarmourihrailla.
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Kitail pahn diarada dipwisou kaselel tohto, oh kadirehkihla imwatail kepwehn kuhl kan.
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Kohdo, iang kiht! Kitail ahpw pahn ahnekipene kepwe pirapada kan.”
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Eri, samwa, dehr werekiong soangen aramas pwukat, a kadohwaniraileweisang rehmw.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 Irail kin ngoangki wiahda me suwed. Ahnsou koaros re kin onohnop en kemehla aramas.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Sohte katepen omw pahn kihpeseng uhk pwoat mwohn menpihr men me ke men koledi, ni eh kilikilengdohng uhk.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 A soangen aramas pwukat kin kaunopada lidip ehu ong pein irail. Re sohte pahn ehu ong pein irail. Re sohte pahn koledi mehkot, ihte pein mourirail.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Tiahk en pirap kin pirapahla pein mouren sounpirapo—ih met me kin wiawihong irail me kin momourki pirap.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Kumwail rong! Loalokong kin likilikwer nanial kan oh nan wasahn netinet kan;
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 e kin likilikwer laud nan wenihmwen kelen kahnimw kan, oh pil wasa koaros me aramas kin pokonpene ie:
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Kumwail aramas pweipwei kan! Ia erein amwail pahn men mihmi nan soangen mour wet? Ia werein amwail pahn kin mwamwahliki loalokong? Kumwail sohte pahn wehwehkihla?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Kumwail rong ei peneu kan; I ahpw pahn kihong kumwail kaweid mwahu oh pil ei loalokong.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 I kin ekehker kumwail, I lukei kumwail en kohdo, a kumwail sohte men rong. Kumwail sohte mwahn tehk mwahu.
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Kumwail kin sohpeisang ei peneu kan, oh sohte mwahn men I en kapwungohng kumwail.
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 Eri, ma kumwail pahn lelohng ni apwal, a I pahn kouruhrkin kumwail. Ni amwail masepwehk laud, I pil pahn kouruhrkin kumwail—
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 ni mehn kamasepwehk kot eh pahn lelohng kumwail, me rasehng melimel ehu oh kisinieng en apwal me wadohng kumwail medek oh kansensuwed.
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Ni ahnsowo kumwail pahn likweriong ie, a I sohte pahn sapeng. Kumwail pahn kakete raparapahkin ie wasa koaros, a kumwail sohte pahn diar ie.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Kumwail saikinte mwahn doadoahngki amwail loalokong, kumwail sohte kin men lemmwiki KAUN-O.
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Kumwail sohte mwahn men alehda ei peneu, de kesempwaliki ei kapwung.
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Eri, kumwail uhdahn pahn ale mehkoaros me konehng kumwail, oh amwail wiewia kan pahn kansensuwedih kumwail.
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Aramas soakoahiek kan kin mehkihla ar sohpeisang loalokong. Aramas pweipwei kan kin mwomwkihla ar sohte medemedewe mwahu.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 A ma mehmen pahn rong ie, e pahn ale komour. E pahn poadoandoarla, oh sohte kahrepen eh pahn masak mehkot.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.