Provérbios 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Aramas me sohte kin men patehng meteikan kin nsenohkihte pein irail; re kin sapwungki mehkoaros me aramas koaros ese me pwung.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Aramas pweipwei men sohte kin katapanki ma e dehdehki mehkot de soh; ihte me e anahne en kasalehda uwen eh loalokong.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Dihp oh namenek kin wia ehu. Ma sohla pahn wahupomw, eri, ke pahn uhd mwamwahlla.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Lokaiahn aramas kak wia poahsoan en kupwurokong, loal rasehng madau, iou rasehng piletik.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 E sohte pwung uhpalihki me dipadahr oh soikowei me mwakelekel kan pwe re en dehr ale pwuhng.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Ni pweipwei men eh kin tapihada akamai ehu, e kin pekipeki en kamakam.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Ni pweipwei men eh kin koasoi, e kin pein kauwehla pein ih; pein eh lokaia kin lidipihedi.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Lipahned me iou—ia uwen atail kin men kadallehla!
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Aramas pohnkahke me sekeniken duwehte aramas me kin wiakauwe eh dipwisou kan.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 KAUN-O rasehng wasahn doulik ileile ehu, wasa me aramas pwung kan kak patohla ie oh rukula.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Ahpw aramas kepwehpwe kan kin medemedewe me ar reken kepwe pahn sinsile irail rasehng kelen kahnimw kehlail ehu.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Sohte me kak ale wahu ma e sohte mpahi; aramas aklapalap akan weweidier nan elen paisuwed.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Rong mwohn omw pahn sapeng. Pwe ma soh, kowe aramas pweipwei oh kanamenek.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Omw ineng en mour kak kakehleiukada ni omw pahn soumwahu, ahpw ma omw ineng en mour pahn sohrala, omw koapworopwor sohralahr.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Aramas loalokong kin ngoangki oh onopada ale padahk ahnsou koaros.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Ke men tuhwong aramas lapalap emen? Walahng kisakis, e ahpw pahn mengeiong uhk en tuhwong.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Aramas me kin tepin koasoi nan mwoalen kopwung kin mwomwen pwung lao me uhwongo pahn wiahiong eh peidek kan.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Ma aramas lapalap riemen pahn uhpene nan mwoalen kopwung, usuhs me pahn kak en kapwungala ireo nanpwungara.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Sewese riomw, e ahpw pahn sinsileiuk rasehng kelen kahnimw kehlail ehu, ahpw ma ke pahn akamaiong, e pahn ritingedi sang uhk eh wenihmw.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Ke pahn dolung wahn omw lokaia kan koaros.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Dahme ke koasoia kak kolokol de kauwehla mour, eri, ke uhdahn pahn dolung wahn omw koasoi kan.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Me kin diaradahr eh pwoud lih mwahu, e diaradahr mehkot mwahu; met kasalehda me KAUN-O ketin kupwureiuk.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Ni ahnsou me semwehmwe men kin koasoi, e uhdahn pahn mpahi, ahpw ni me kepwehpwe men eh kin sapeng, e kin ngilen lemei.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Ekei kompoakepah sohte kin poakpene ahnsou werei, ahpw ekei kin loalopwoatpene laudsang pirien kan.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.