Provérbios 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aramas me sohte kin men patehng meteikan kin nsenohkihte pein irail; re kin sapwungki mehkoaros me aramas koaros ese me pwung.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Aramas pweipwei men sohte kin katapanki ma e dehdehki mehkot de soh; ihte me e anahne en kasalehda uwen eh loalokong.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Dihp oh namenek kin wia ehu. Ma sohla pahn wahupomw, eri, ke pahn uhd mwamwahlla.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Lokaiahn aramas kak wia poahsoan en kupwurokong, loal rasehng madau, iou rasehng piletik.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 E sohte pwung uhpalihki me dipadahr oh soikowei me mwakelekel kan pwe re en dehr ale pwuhng.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Ni pweipwei men eh kin tapihada akamai ehu, e kin pekipeki en kamakam.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Ni pweipwei men eh kin koasoi, e kin pein kauwehla pein ih; pein eh lokaia kin lidipihedi.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Lipahned me iou—ia uwen atail kin men kadallehla!
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Aramas pohnkahke me sekeniken duwehte aramas me kin wiakauwe eh dipwisou kan.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 KAUN-O rasehng wasahn doulik ileile ehu, wasa me aramas pwung kan kak patohla ie oh rukula.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Ahpw aramas kepwehpwe kan kin medemedewe me ar reken kepwe pahn sinsile irail rasehng kelen kahnimw kehlail ehu.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Sohte me kak ale wahu ma e sohte mpahi; aramas aklapalap akan weweidier nan elen paisuwed.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Rong mwohn omw pahn sapeng. Pwe ma soh, kowe aramas pweipwei oh kanamenek.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Omw ineng en mour kak kakehleiukada ni omw pahn soumwahu, ahpw ma omw ineng en mour pahn sohrala, omw koapworopwor sohralahr.
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Aramas loalokong kin ngoangki oh onopada ale padahk ahnsou koaros.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Ke men tuhwong aramas lapalap emen? Walahng kisakis, e ahpw pahn mengeiong uhk en tuhwong.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Aramas me kin tepin koasoi nan mwoalen kopwung kin mwomwen pwung lao me uhwongo pahn wiahiong eh peidek kan.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Ma aramas lapalap riemen pahn uhpene nan mwoalen kopwung, usuhs me pahn kak en kapwungala ireo nanpwungara.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Sewese riomw, e ahpw pahn sinsileiuk rasehng kelen kahnimw kehlail ehu, ahpw ma ke pahn akamaiong, e pahn ritingedi sang uhk eh wenihmw.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Ke pahn dolung wahn omw lokaia kan koaros.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 Dahme ke koasoia kak kolokol de kauwehla mour, eri, ke uhdahn pahn dolung wahn omw koasoi kan.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Me kin diaradahr eh pwoud lih mwahu, e diaradahr mehkot mwahu; met kasalehda me KAUN-O ketin kupwureiuk.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Ni ahnsou me semwehmwe men kin koasoi, e uhdahn pahn mpahi, ahpw ni me kepwehpwe men eh kin sapeng, e kin ngilen lemei.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Ekei kompoakepah sohte kin poakpene ahnsou werei, ahpw ekei kin loalopwoatpene laudsang pirien kan.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.