Provérbios 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iet kan mahsen audapan kan en Solomon:
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Pai me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed sohte pahn katepehiong uhk, ahpw wiewia mehlel pahn doarehla omw mour.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 KAUN-O sohte pahn ketin mweidohng aramas mwahu kan en duhpekla, ahpw e sohte pahn ketin mweidohng aramas suwed kan me re anahne.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Pohnkahke pahn kahrehiong uhk semwehmwe, ahpw doadoahk laud pahn kahrehiong uhk kepwehpwe.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Aramas emen me mie eh lamalam kin dolung wahnsahpw ni ahnsawi, ahpw me kanamenek memeir ni ahnsoun dolung wahnsapw.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Aramas mwahu men pahn ale kupwuramwahu. A en aramas suwed men eh lokaia kin karirihala eikek en nan kapehde.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Katamanpen aramas mwahu kin wiahla mehn kapai, ahpw aramas suwed pahn mwadangete manoknokla.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Aramas me mie eh lamalam kin perenki ale kaweid mwahu. Aramas me kin wia lokaiahn pweipwei pahn ohla.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Aramas mehlel kin saledek sang apwal, ahpw me likamw akan pahn lohdi.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Aramas me kin ekihla me mehlel kin kahrehda kahpwal, a me kin kasalehda ni sansal kin kameleileidi wasa.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Lokaiahn aramas mwahu men iei poahsoan en mour, ahpw lokaiahn aramas suwed men kin ekihla eikek en nan kapehde.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Kailok kin kahrehda kahpwal, ahpw limpoak kin mahkohng sapwung koaros.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Mahsen en me kupwurokong kan kin wehwe mwahu, ahpw aramas pweipwei kan anahne ale kalokepen arail sapwung.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Me kupwurokong kan kin nantihong kalaudehla ar kupwurokong, ahpw ni me pweipwei kan ar kin koasoi, kahpwal kerendohr.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Reken kepwe kin sinsile me kepwehpwe kan; paisuwed kin kauwehla me semwehmwe kan.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Katingpen wiewia mwahu, iei mour, ahpw dihp kin kalaudehlahte dihp.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Aramas me kin rong kopwungparail pahn mourla, ahpw me kin kahmahmki ar sapwung milahr nan keper.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Aramas me kin ekihla eh kailok, iei ih aramas likamw men. Aramas me kin wisik lokaia likamw iei ih pweipwei men.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Me kin lokaia tohto kin kalaudehla dipe. Ma ke me loalokong, eri, ke pahn nennenla.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Lokaiahn aramas mwahu men rasehng silper mwakelekel; en aramas suwed men eh lamalam me sohte katepe.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Lokaiahn aramas mwahu kin wia kamwahu ong aramas tohto, ahpw ke kak pein kemehkinuhkala omw pweipwei.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Iei kupwuramwahu en KAUN-O me kahrehda omw kepwehpwe. Doadoahk laud sohte kak en kakepwehpwehiukala.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Tiahk en pweipwei me perenki wiahda me sapwung. Aramas loalokong kin nsenamwahuki kupwurokong.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Aramas pwung kan kin alehdi dahme re anahne, ahpw me suwed kan alehdi dahme re kin keieu masak.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Ni ahnsoun melimel, me suwed kan pahn ipirekla, ahpw me lelepek kan pahn saledek sang apwal ahnsou koaros.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Dehr mweidohng aramas pohnkahke men en wiahiong uhk mehkot, e pahn duwehte pinike me ngihmw kan kin rerikihda de ediniei nan pwoaren mesomw.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Lemmwiki KAUN-O, ke ahpw pahn mour werei. Aramas suwed kan kin mour mwotomwot.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Koapworopwor en aramas mwahu kan kin kahrehiong irail peren, ahpw sohte mehkot me aramas suwed kan pahn kasikasik.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 KAUN-O kin ketin sinsile aramas lelepek kan, ahpw kin ketin kamwomwala irail kan me kin wiahda me sapwung.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Aramas pwung kan pahn saledek sang apwal ahnsou koaros, ahpw me suwed kan sohte pahn mourla nan sahpwo.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Aramas pwung kan kin wia koasoi en kupwurokong, ahpw lowen me kin wia lokaia suwed pahn katoktokdi.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Aramas pwung kan ese lokaia kadek, ahpw me suwed kan kin wia lokaia kansensuwed ahnsou koaros.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.