Levítico 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ma mehmen pahn meirongki wahnsahpw ong KAUN-O, en ngidarpene mahs pwe en wiahla pilawa. E pahn kihong lehn olip oh warpwohmwahu powe;
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 E ahpw pahn wadohng rehn samworo kan me kadaudok en Aaron. Emen irail ahpw pahn ale ehu oaroahr en pilawao iangahki leho oh warpwohmwahu koaros oh isikala pohn pei sarawio, mehn wia kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O. Pwohn meirong en konot wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Luhwen pilawa en meirongo pahn kohieng samworo ko. E wia mehkot me inenen sarawi, pwehki eh kisehn meirong me wiawihong KAUN-O.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 Ma mehn meirongo iei pilawa me umw, e pahn wiawihda sohte doal ihs. E kak mwomwen lopwon en pilawa doal lehn olip de ni mwomwen keik menipinip me lehn olip kohieng powe.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 Ma mehn meirongo iei pilawa me kuk nan mehn pirain, e pahn wiawihda sang ni pilawa doal lehn olip ahpw sohte doal ihs.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Ke pahn pilitikihdi oh wudekihong leh powe, ni omw pahn wiahki mehn meirong.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 Ma mehn meirongo iei pilawa me kuk nan pan, e pahn wiawihda sang pilawa oh lehn olip.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Wahdo nin duwen meirong ehu ong KAUN-O oh kihong samworo, e ahpw pahn walahng pohn pei sarawio.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Samworo pahn kihsang ekis ni meirongo nin duwen kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O, e ahpw pahn isikala pohn pei sarawio. Pwohn meirong en konot wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Luhwen mehn meirongo pahn kohieng samworo kan. E wia mehkot me inenen sarawi, pwehki eh kisehn meirong isihs me wiawihong KAUN-O.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 Meirong en wahn pilawa koaros me ke pahn wiahiong KAUN-O sohte pahn doal ihs; sohte ihs de sukehn loangalap pahn doadoahk ni meirong isihs me kin wiawihong KAUN-O.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Wahn pilawa me aramas pahn kin tepin dolung nan sounpar koaros pahn wisikdohng rehn KAUN-O, ahpw e sohte pahn isihsla pohn pei sarawio.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Kihong soahl ni mehn meirong en wahn pilawa koaros, pwe soahl wehwehki inowo nanpwungen kumwail oh Koht. (Kihong soahl nan amwail mehn meirong koaros.)
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 Ni omw pahn meirongkihong KAUN-O tepin wahn sapwomw koaros me ke pahn dolung, ke pahn meirongki wahn kohn kereng pohn kisiniei de kohn ngidar.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Kihong powe lehn olip oh warpwohmwahu.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Samworo ahpw pahn isikala warpwomwahu koaros iangahki ekis wahn kohno oh leho me pahn wia kilel ehu; nin duwen meirong en konot ehu ong KAUN-O.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.