Levítico 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma mehmen pahn meirongki wahnsahpw ong KAUN-O, en ngidarpene mahs pwe en wiahla pilawa. E pahn kihong lehn olip oh warpwohmwahu powe;
1 Quando alguém fizer ao Senhor uma oferta de cereais, a sua oferta será de flor de farinha; deitará nela azeite, e sobre ela porá incenso;
2 E ahpw pahn wadohng rehn samworo kan me kadaudok en Aaron. Emen irail ahpw pahn ale ehu oaroahr en pilawao iangahki leho oh warpwohmwahu koaros oh isikala pohn pei sarawio, mehn wia kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O. Pwohn meirong en konot wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
2 e a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais lhe tomará um punhado da flor de farinha e do azeite com todo o incenso, e o queimará sobre o altar por oferta memorial, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
3 Luhwen pilawa en meirongo pahn kohieng samworo ko. E wia mehkot me inenen sarawi, pwehki eh kisehn meirong me wiawihong KAUN-O.
3 O que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor.
4 Ma mehn meirongo iei pilawa me umw, e pahn wiawihda sohte doal ihs. E kak mwomwen lopwon en pilawa doal lehn olip de ni mwomwen keik menipinip me lehn olip kohieng powe.
4 Quando fizerdes oferta de cereais assada ao forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite.
5 Ma mehn meirongo iei pilawa me kuk nan mehn pirain, e pahn wiawihda sang ni pilawa doal lehn olip ahpw sohte doal ihs.
5 E se a tua oferta for oferta de cereais assada na assadeira, será de flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Ke pahn pilitikihdi oh wudekihong leh powe, ni omw pahn wiahki mehn meirong.
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; é oferta de cereais.
7 Ma mehn meirongo iei pilawa me kuk nan pan, e pahn wiawihda sang pilawa oh lehn olip.
7 E se a tua oferta for oferta de cereais cozida na frigideira, far-se-á de flor de farinha com azeite.
8 Wahdo nin duwen meirong ehu ong KAUN-O oh kihong samworo, e ahpw pahn walahng pohn pei sarawio.
8 Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Samworo pahn kihsang ekis ni meirongo nin duwen kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O, e ahpw pahn isikala pohn pei sarawio. Pwohn meirong en konot wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
9 E o sacerdote tomará da oferta de cereais o memorial dela, e o queimará sobre o altar; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 Luhwen mehn meirongo pahn kohieng samworo kan. E wia mehkot me inenen sarawi, pwehki eh kisehn meirong isihs me wiawihong KAUN-O.
10 E o que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor.
11 Meirong en wahn pilawa koaros me ke pahn wiahiong KAUN-O sohte pahn doal ihs; sohte ihs de sukehn loangalap pahn doadoahk ni meirong isihs me kin wiawihong KAUN-O.
11 Nenhuma oferta de cereais, que fizerdes ao Senhor, será preparada com fermento; porque não queimareis fermento algum nem mel algum como oferta queimada ao Senhor.
12 Wahn pilawa me aramas pahn kin tepin dolung nan sounpar koaros pahn wisikdohng rehn KAUN-O, ahpw e sohte pahn isihsla pohn pei sarawio.
12 Como oferta de primícias oferecê-los-eis ao Senhor; mas sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 Kihong soahl ni mehn meirong en wahn pilawa koaros, pwe soahl wehwehki inowo nanpwungen kumwail oh Koht. (Kihong soahl nan amwail mehn meirong koaros.)
13 Todas as suas ofertas de cereais temperarás com sal; não deixarás faltar a elas o sal do pacto do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
14 Ni omw pahn meirongkihong KAUN-O tepin wahn sapwomw koaros me ke pahn dolung, ke pahn meirongki wahn kohn kereng pohn kisiniei de kohn ngidar.
14 Se fizeres ao Senhor oferta de cereais de primícias, oferecerás, como oferta de cereais das tuas primícias, espigas tostadas ao fogo, isto é, o grão trilhado de espigas verdes.
15 Kihong powe lehn olip oh warpwohmwahu.
15 Sobre ela deitarás azeite, e lhe porás por cima incenso; é oferta de cereais.
16 Samworo ahpw pahn isikala warpwomwahu koaros iangahki ekis wahn kohno oh leho me pahn wia kilel ehu; nin duwen meirong en konot ehu ong KAUN-O.
16 O sacerdote queimará o memorial dela, isto é, parte do grão trilhado e parte do azeite com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.