Lucas 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Rahnen Sapad ehu Sises ahpw ketin keid nan mwetin wihd ehu. Sapwellime tohnpadahk ko ahpw dolungada wahn wihd kei oh irihris nan pehrail oh kangkang kohla.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Parisi kei ahpw patohwanohng irail, “Dahme kumwail wiewiahki mehkot me atail Kosonnedo keinapwih en dehr wiawi ni rahnen Sapad?”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail sohte kin wadek dahme Depit wiadahro ahnsou me ih oh ienge ko duhpeklao?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Duwen eh pedolong nan tehnpas en Koht, ale lopwon en pilawa sarawi kei, tungoalehla oh kihong ienge ko pwe re en iang tungoale. Ahpw atail Kosonnedo keinapwih aramas en dehr iang tungoale pilawa sarawi ko, pwe samworo kante.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Sises ahpw pil mahsanih, “Nein-Aramas iei me pil Kaunen Sapad.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Pil rahnen Sapad ehu Sises ketilong nan sinakoke ehu pwe en ketin wia ie sapwellime padahk. A ohl emen iang patopato wasao me peh palimwaun mwoator.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Sounkawehwehn Kosonnedo oh Parisi kei kin anahne diar mehkot sapwung rehn Sises pwe re en kedipahki. Irail eri mwasamwasahnte ma Sises soh pahn ketin kakehlahda ohl pehmwoatoro ni rahnen Sapado.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 A ni Sises eh ketin mwahngih arail lamalam, e ahpw mahsanihalahng me pehmwoatoro, “Kowe, patodahdo mahs oh uhda met.” Ohlo eri patodahla oh kesihnenda mwohrail.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Sises ahpw mahsanihong sounkawehwe oh Parisi ko, “I men idek rehmwail mehkot: dahme atail Kosonnedo mweidohng kitail en wia rahnen Sapad? Kitail en kin wia me mwahu de me suwed, doarehla mour de kauwehla?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 E mahsanihirailseli ahpw mahsanihong me pehmwoatoro, “Eri, kapahwei pehmwen.” Ohlo kapahlahte peho e pa mwahula.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Sounkawehwe oh Parisi ko eri lingeringerda kowahlap oh tapihada kapwukapwung nanpwungarail dahme re kak wiahiong Sises.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Kedekedeo, Sises ahpw ketidahla pohn dohl ehu pwe en loulou ie. Ih eri ketiket wasao wie loulou, wasa lao rahnpeseng.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Nimensengo e ahpw ketin malipepene sapwellime tohnpadahk ko oh ketin pilada sang rehrail me ehk riemen, me e ketikihong mwararail, wahnpoaron.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Eri, iet irail akan: Saimon (me e pil kahdaneki Piter) oh rie Andru; Seims oh Sohn, Pilip oh Pardolomiu;
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Madiu oh Tomas, Seims nein Alpius oh Saimon (tohn pwihnen Selod;)
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Sudas nein Seims, oh Sudas Iskariot, ohl me pahn pangala Sises.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Sises eri ketidi sang pohn dohlo oh wahnpoaron ko patohwan iang; e ahpw ket nan wasa patapat kis iangahki sapwellime tohnpadahk tohto. Aramas ngeder pil iang mi wasao, me pokondo sang wasa koaros en Sudia, sang Serusalem, sang kahnimw en ni oaroahr kan en Dair oh Saidon.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Re patodohng iang rong Sises oh ale kakehlepen ar soumwahu kan. Pil irail ko me ngehn saut tiadahr pohrail, re iang mi wasao oh iang ale kakehleparail.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Aramas koaros ahpw kin men doahke Sises, pwehki roson eh kin pwilipwilsang, oh e kin ketin kakehlahda me soumwahu kan koaros.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Sises eri ketin mahmahsanih sapwellime tohnpadahk ko, oh mahsanih,
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 “Meid pai kumwail me men mwengedahr ahnsou wet,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 “Meid pai kumwail ni aramas akan ar pahn kailongkin kumwail, kasohwei kumwail, kasaroweikumwaildi, oh kauwehla adamwail kan pwehki Nein-Aramas.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Kumwail perenda oh ngisingiski amwail peren ahnsowo, pwe ketingpamwail nanleng me laud mehlel. Pwe ih duwen me samarail ko wiahiong soukohp ko.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 “A meid suwediong kumwail me kepwehpwe kan ahnsou wet;
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 “Meid suwediong kumwail kan me med ahnsou wet,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 “Meid suwediong kumwail, ma aramas koaros pahn kapingai kumwail, pwe ih duwen me samarail ko wiahiong soukohp likamw ako.”
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Eri, I pahn ndaiong kumwail koaros me rongorong ie: kumwail poakohng amwail imwintihti kan; kumwail wia mwahu ong me kin kailongkin kumwail;
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 kumwail kupwuramwahwih me kin kerieikumwailla; kumwail kapakapki me kin wia suwed ong kumwail.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Ma mehmen pohr apali likin sepomw, a pil mweidohng apali. A ma emen kihsang omw sekid, mweidohng en pil ale omw seht.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Kihong aramas koaros mehkot me re pahn peki rehmw; oh ma emen pahn kihsang mehkot me uhdahn ahmw, ke dehpa peki en kapwuredohng uhk.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Duwen me ke men aramas en wiahiong uhk, ih duwen me ke pahn wiahiong irail.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Ma kumwail pahn poakohngete irail kan me poakohng kumwail, soangen pai da me kumwail koapworopworki en ale? Pwe me dipan akan pil kin poakohng irail kan me kin poakohng irail.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Oh ma kumwail pahn wia me mwahu ongete me kin wia mwahu ong kumwail, soangen pai da me kumwail koapworoporki en ale? Pwe me dipan akan pil kin wia soahngohte.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Oh ma kumwail pahn kihong mehkot ong irail kante me kumwail kasikasik kasapahlpe sang rehr, soangen pai da me kumwail kasikasik en ale? Pwe me dipan akan pil kin kihong me dipan akan pwe re en pil ale dupukpe!
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Eri soh, kumwail poakohng amwail imwintihti kan oh wia mwahu ong irail; kumwail kihong irail mehkot ahpw dehr kasikasik kasapahlpe sang rehrail. Pwe katingpamwail pahn laud mehlel oh kumwail pahn wiahla sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie. Pwe e kin ketin kalahngan ong me kin dup suwed kan oh me suwed akan.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Kumwail eri kin kalahngan, duwehte Samamwail me ketin kupwurkalahngan.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “Kumwail dehr kadeik meteikan pwe kumwail dehr pakadeida rehn Koht; kumwail dehr keriahla meteikan pwe kumwail dehr ale keriapamwail rehn Koht; kumwail mahkohng meteikan pwe Koht en ketin mahkohng kumwail.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Kumwail kihwei, pwe kumwail en ale dupukpe sang rehn Koht; kumwail wia kisakis sapan, e ahpw pahn ketin kasapahldohng kumwail ni uwe ieu me itar, me laudsang, me siksang kowahlap. Pwe mehn sohngohte me kumwail pahn sohngki meteikan, ih me Koht pahn pil ketin sohngkin kumwail.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Sises ahpw pil mahsanihong irail karasaras pwoatet: “Sohte aramas maskun men kak kaweid emen maskun. Pwe ma e pahn wia met, ira koaros pahn pwupwudiong nan warawar.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Sohte tohnpadahk men kin lapalapasang eh sounpadahk; ahpw tohnpadahk koaros, ni ar pahn deila mehlel, re pahn kin duwehla ar sounpadahk kan.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 “Dahme kumwail kin nsenohki pwul en mesen riamwail kan, kumwail ahpw sohte kin tehk ataut me mi nan pein pwoaren masamwail kan?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Ia duwen amwail kak ndahng riamwailo, ‘Nahn! Ke dehr mahs, pwe I en kihsang pwulen nan mesomwen,’ ni amwail sohte pein kehn atauten nan pwoaren masamwail kan? Mwalaun kei kumwail! Kihsang mahs atauten nan pwoaren masamwail kan, kumwail ahpw pahn kak kilang duwen amwail pahn kihsang pwul nan mesen riamwailo.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Tuhke mwahu pwoat sohte kin wa suwed; pil tuhke suwed pwoat sohte kin wa mwahu.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Kitail kin esehki tuhke koaros wahrail kan. Sohte me kak dolungasang wahn wain ni tuhke tekatek kan, de dolungasang kehngid ni tuhke leles.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Aramas mwahu men kin kapwarehda mehkan me mwahu pwehki eh mohngiong direki me mwahu; duwehte aramas suwed men kin kapwarehda me suwed pwehki eh mohngiong direki me suwed. Pwe ewen aramas kin kapwadewei dahme audepen nan eh mohngiong.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Eri, da katepen amwail ekehkerkin ie, ‘Maing at Kaun, Maing at Kaun,’ nan amwail sohte kin kapwaiada me I kin padahkihong kumwail?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 I pahn kasalehiong kumwail duwen mehmen me kin kodohng ie oh rong ei padahk kan oh kin kapwaiada.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 E pahn rasehng aramas me kin kauwada imwe: e kin weirada pwehl lel paip, e ahpw kin poahsoanehdi imwe pohn paipo. Oh ni lapake eh kin pwilido oh lel ihmwo, e sohte kak kamwakidada, pwehki eh kokoudahr pohn paip.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 A me kin rong ei padahk kan oh sohte kapwaiada, e kin rasehng aramas me kin kauwada imwe pohn pwehl ahpw sohte poahsoane. Eri, ahnsou me lapake kin pwilido oh lel ihmwo, e kin pwupwudi oh rengkpeseng. Ia pahn uwen ohla wet!”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.