Lucas 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Rahnen Sapad ehu Sises ahpw ketin keid nan mwetin wihd ehu. Sapwellime tohnpadahk ko ahpw dolungada wahn wihd kei oh irihris nan pehrail oh kangkang kohla.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Parisi kei ahpw patohwanohng irail, “Dahme kumwail wiewiahki mehkot me atail Kosonnedo keinapwih en dehr wiawi ni rahnen Sapad?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail sohte kin wadek dahme Depit wiadahro ahnsou me ih oh ienge ko duhpeklao?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Duwen eh pedolong nan tehnpas en Koht, ale lopwon en pilawa sarawi kei, tungoalehla oh kihong ienge ko pwe re en iang tungoale. Ahpw atail Kosonnedo keinapwih aramas en dehr iang tungoale pilawa sarawi ko, pwe samworo kante.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Sises ahpw pil mahsanih, “Nein-Aramas iei me pil Kaunen Sapad.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Pil rahnen Sapad ehu Sises ketilong nan sinakoke ehu pwe en ketin wia ie sapwellime padahk. A ohl emen iang patopato wasao me peh palimwaun mwoator.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Sounkawehwehn Kosonnedo oh Parisi kei kin anahne diar mehkot sapwung rehn Sises pwe re en kedipahki. Irail eri mwasamwasahnte ma Sises soh pahn ketin kakehlahda ohl pehmwoatoro ni rahnen Sapado.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 A ni Sises eh ketin mwahngih arail lamalam, e ahpw mahsanihalahng me pehmwoatoro, “Kowe, patodahdo mahs oh uhda met.” Ohlo eri patodahla oh kesihnenda mwohrail.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Sises ahpw mahsanihong sounkawehwe oh Parisi ko, “I men idek rehmwail mehkot: dahme atail Kosonnedo mweidohng kitail en wia rahnen Sapad? Kitail en kin wia me mwahu de me suwed, doarehla mour de kauwehla?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 E mahsanihirailseli ahpw mahsanihong me pehmwoatoro, “Eri, kapahwei pehmwen.” Ohlo kapahlahte peho e pa mwahula.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Sounkawehwe oh Parisi ko eri lingeringerda kowahlap oh tapihada kapwukapwung nanpwungarail dahme re kak wiahiong Sises.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Kedekedeo, Sises ahpw ketidahla pohn dohl ehu pwe en loulou ie. Ih eri ketiket wasao wie loulou, wasa lao rahnpeseng.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Nimensengo e ahpw ketin malipepene sapwellime tohnpadahk ko oh ketin pilada sang rehrail me ehk riemen, me e ketikihong mwararail, wahnpoaron.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Eri, iet irail akan: Saimon (me e pil kahdaneki Piter) oh rie Andru; Seims oh Sohn, Pilip oh Pardolomiu;
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Madiu oh Tomas, Seims nein Alpius oh Saimon (tohn pwihnen Selod;)
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Sudas nein Seims, oh Sudas Iskariot, ohl me pahn pangala Sises.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Sises eri ketidi sang pohn dohlo oh wahnpoaron ko patohwan iang; e ahpw ket nan wasa patapat kis iangahki sapwellime tohnpadahk tohto. Aramas ngeder pil iang mi wasao, me pokondo sang wasa koaros en Sudia, sang Serusalem, sang kahnimw en ni oaroahr kan en Dair oh Saidon.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Re patodohng iang rong Sises oh ale kakehlepen ar soumwahu kan. Pil irail ko me ngehn saut tiadahr pohrail, re iang mi wasao oh iang ale kakehleparail.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Aramas koaros ahpw kin men doahke Sises, pwehki roson eh kin pwilipwilsang, oh e kin ketin kakehlahda me soumwahu kan koaros.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Sises eri ketin mahmahsanih sapwellime tohnpadahk ko, oh mahsanih,
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 “Meid pai kumwail me men mwengedahr ahnsou wet,
21 — Bem-aventurados são vocês
22 “Meid pai kumwail ni aramas akan ar pahn kailongkin kumwail, kasohwei kumwail, kasaroweikumwaildi, oh kauwehla adamwail kan pwehki Nein-Aramas.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Kumwail perenda oh ngisingiski amwail peren ahnsowo, pwe ketingpamwail nanleng me laud mehlel. Pwe ih duwen me samarail ko wiahiong soukohp ko.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “A meid suwediong kumwail me kepwehpwe kan ahnsou wet;
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 “Meid suwediong kumwail kan me med ahnsou wet,
25 — Ai de vocês
26 “Meid suwediong kumwail, ma aramas koaros pahn kapingai kumwail, pwe ih duwen me samarail ko wiahiong soukohp likamw ako.”
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Eri, I pahn ndaiong kumwail koaros me rongorong ie: kumwail poakohng amwail imwintihti kan; kumwail wia mwahu ong me kin kailongkin kumwail;
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 kumwail kupwuramwahwih me kin kerieikumwailla; kumwail kapakapki me kin wia suwed ong kumwail.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Ma mehmen pohr apali likin sepomw, a pil mweidohng apali. A ma emen kihsang omw sekid, mweidohng en pil ale omw seht.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Kihong aramas koaros mehkot me re pahn peki rehmw; oh ma emen pahn kihsang mehkot me uhdahn ahmw, ke dehpa peki en kapwuredohng uhk.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Duwen me ke men aramas en wiahiong uhk, ih duwen me ke pahn wiahiong irail.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Ma kumwail pahn poakohngete irail kan me poakohng kumwail, soangen pai da me kumwail koapworopworki en ale? Pwe me dipan akan pil kin poakohng irail kan me kin poakohng irail.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Oh ma kumwail pahn wia me mwahu ongete me kin wia mwahu ong kumwail, soangen pai da me kumwail koapworoporki en ale? Pwe me dipan akan pil kin wia soahngohte.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Oh ma kumwail pahn kihong mehkot ong irail kante me kumwail kasikasik kasapahlpe sang rehr, soangen pai da me kumwail kasikasik en ale? Pwe me dipan akan pil kin kihong me dipan akan pwe re en pil ale dupukpe!
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Eri soh, kumwail poakohng amwail imwintihti kan oh wia mwahu ong irail; kumwail kihong irail mehkot ahpw dehr kasikasik kasapahlpe sang rehrail. Pwe katingpamwail pahn laud mehlel oh kumwail pahn wiahla sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie. Pwe e kin ketin kalahngan ong me kin dup suwed kan oh me suwed akan.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Kumwail eri kin kalahngan, duwehte Samamwail me ketin kupwurkalahngan.”
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Kumwail dehr kadeik meteikan pwe kumwail dehr pakadeida rehn Koht; kumwail dehr keriahla meteikan pwe kumwail dehr ale keriapamwail rehn Koht; kumwail mahkohng meteikan pwe Koht en ketin mahkohng kumwail.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Kumwail kihwei, pwe kumwail en ale dupukpe sang rehn Koht; kumwail wia kisakis sapan, e ahpw pahn ketin kasapahldohng kumwail ni uwe ieu me itar, me laudsang, me siksang kowahlap. Pwe mehn sohngohte me kumwail pahn sohngki meteikan, ih me Koht pahn pil ketin sohngkin kumwail.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Sises ahpw pil mahsanihong irail karasaras pwoatet: “Sohte aramas maskun men kak kaweid emen maskun. Pwe ma e pahn wia met, ira koaros pahn pwupwudiong nan warawar.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Sohte tohnpadahk men kin lapalapasang eh sounpadahk; ahpw tohnpadahk koaros, ni ar pahn deila mehlel, re pahn kin duwehla ar sounpadahk kan.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Dahme kumwail kin nsenohki pwul en mesen riamwail kan, kumwail ahpw sohte kin tehk ataut me mi nan pein pwoaren masamwail kan?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Ia duwen amwail kak ndahng riamwailo, ‘Nahn! Ke dehr mahs, pwe I en kihsang pwulen nan mesomwen,’ ni amwail sohte pein kehn atauten nan pwoaren masamwail kan? Mwalaun kei kumwail! Kihsang mahs atauten nan pwoaren masamwail kan, kumwail ahpw pahn kak kilang duwen amwail pahn kihsang pwul nan mesen riamwailo.”
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Tuhke mwahu pwoat sohte kin wa suwed; pil tuhke suwed pwoat sohte kin wa mwahu.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Kitail kin esehki tuhke koaros wahrail kan. Sohte me kak dolungasang wahn wain ni tuhke tekatek kan, de dolungasang kehngid ni tuhke leles.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Aramas mwahu men kin kapwarehda mehkan me mwahu pwehki eh mohngiong direki me mwahu; duwehte aramas suwed men kin kapwarehda me suwed pwehki eh mohngiong direki me suwed. Pwe ewen aramas kin kapwadewei dahme audepen nan eh mohngiong.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Eri, da katepen amwail ekehkerkin ie, ‘Maing at Kaun, Maing at Kaun,’ nan amwail sohte kin kapwaiada me I kin padahkihong kumwail?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 I pahn kasalehiong kumwail duwen mehmen me kin kodohng ie oh rong ei padahk kan oh kin kapwaiada.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 E pahn rasehng aramas me kin kauwada imwe: e kin weirada pwehl lel paip, e ahpw kin poahsoanehdi imwe pohn paipo. Oh ni lapake eh kin pwilido oh lel ihmwo, e sohte kak kamwakidada, pwehki eh kokoudahr pohn paip.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 A me kin rong ei padahk kan oh sohte kapwaiada, e kin rasehng aramas me kin kauwada imwe pohn pwehl ahpw sohte poahsoane. Eri, ahnsou me lapake kin pwilido oh lel ihmwo, e kin pwupwudi oh rengkpeseng. Ia pahn uwen ohla wet!”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.