Juízes 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Rahno Depora oh Parak nein Apinoham, ira ahpw koulki koulen kaping pwoatet, me ketihtihki,
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Kapinga KAUN-O!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Kumwail nanmwarki kan, kumwail karonge ie mahs!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Maing KAUN, ni omwi ketsang nin nahna kan en Seir,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Nahna kan rerrerki ar masakala silangin KAUN en Sainai,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Ni mwehin Samkar nein Anad,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Kahnimw en Israel kan tehnlahr, Depora;
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Mie mahwen nan sahpwo
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mohngiongi kin ieiang kaunen Israel kan,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Kumwail pil iang koasoia, kumwail me kin dake ahs pwetepwet kan,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Kumwail rong! Ngilen aramas ngeder me peipeido sang limwahn pwarer kan,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Tiengla, Depora, tiengla!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Me loalopwoat kan eri pwarpene rehn arail kaun akan;
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Re mwekid sang Epraim mwekidlahng nan wahwo,
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Kaun akan en Isakar pil kohdo iangahki Depora;
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Dahme re mihmihki rehn sihpw akan?
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Kadaudok en Kad mihmihte palimesehn Sordan,
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 A Sepulon oh Napdali, iei kadaudok riau wet
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Nanmwmarki kan samwodohr oh mahwendahr
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Usu kan pil mahwen sang pahnlahng;
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Ahd kehlail en Kison kapeiraillahr,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Mie kumwukumwusek en ngilen nehn oahs akan pohn pwehl
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Tohnleng en KAUN-O ahpw mahsanih, “Sapwen Meros en riahla,”
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Sael me keieu pai nanpwungen lih akan,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Sisera peki pihl reh, a e kihong milik,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Sael koleki palimeingi kisin tuhke pwonopwon oh keng sang ni impwalo,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Ohlo eri pwupwudiong nan taht limwahn nehn Sael,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Inen Sisera kilikilengla sang ni wenihmwtok,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Me loalokong rehn eh lidu lih akan sapeng,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 “Re mwein nenehk dipwisou lohdi kan,
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Eri, Maing KAUN, sapwellimomwi imwintihti kan koaros en mehla duwehte mwo,
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.