Josué 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Rongen mehn Israel ar powehdi ahpw lelohng nanmwarki koaros en palikapi en Sordan—nin dohl akan, ni keilen nahna kan oh ni oaroahr koaros en Sehd Mediderenien pil lellahng ni paliepeng en Lepanon; eri iei nanmwarki pwukat: nanmwarkien Id, nanmwarkien mehn Amor, nanmwarkien mehn Kenan, mehn Peris, mehn Ip oh nanmwarkien mehn Sepus.
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 Irail koaros eri pokonpene oh kapokonepene ar karis en sounpei kan pwe re en mahweniong Sosua oh mehn Israel kan.
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Ahpw mehn Kipeon, me iang mehn Ip, ahpw rongada dahme Sosua wiahiong mehn Seriko oh mehn Ai.
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 Irail eri koasoanehdi re en pitihedi. Re kohla oh ale kisin mwenge oh akeradahng pohn neirail ahs ako iangahki tehn ehd mering kei oh ehd kilin mahn deipin kei.
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 Re ahpw likawihada likou sakanakan kei oh suhtihada suht mering deipin kei. Re pil wahda pilawa kitei oh kekeluwak kei.
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 Irail eri kohla ni kahnimpwal en Kilkal oh ndaiong Sosua oh mehn Israel ko, “Se patohdo sang sahpw doh ehu. Se men kitail en wiahda ehu inowen.”
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 Mehn Israel ko ahpw sapeng irail patohwan, “Dahme kitail pahn wiahki inou wet? Mwein kumwail kin mihmihte nan sahpw akan me mihte limwaht.”
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 A irail patohwan ong Sosua, “Kiht, se pahn patohwan papah komwi.”
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 Irail eri patohwanohng, “Maing, se patohdo sang wasa doh, se patohwan rongadahr duwen KAUN-O, sapwellimomwi Koht. Se patohwan rongehr mehkoaros me e ketin wiahda nan Isip
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 oh dahme e ketin wiahiong nanmwarkien Amor riemen ni palimesehn Sordan: iei Sihon, nanmwarkien Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan me kin ketiket Astarod.
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 At tungoal kaun akan oh aramas koaros me kin patopato nan at tungoal wasa kan patohwanohng kiht se en patohwanda kisin tungoal mehn ketihnain ong seiloak oh patohdo tuhwong komwi. Re patohwanohng kiht se en patohdo doadoahk ong komwi oh peki kitail en wiahda ehu inou en miniminpene.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 Komw mahsanih at tungoal kepinwar akat. Ni at mweseldo pwehn tuhwong komwi, e mwamwahute oh wie karakar. Ahpw met e kekeluwakalahr oh kiteilahr.
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 Ni at audehda ehd kilin mahn pwukat, re kapwakapwete, ahpw komw mahsanih duwen ar teipesengehr. At tungoal likou kat oh suht kat meringlahr, kisehn reirei en at tungoal seiloak.”
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 Mehn Israel ko eri ale ekei arail kisin tungoal sang rehrail, ahpw sohte ale kaweid sang rehn KAUN-O.
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 Sosua eri wiahda inou en minimin ehu ong mehn Kipeon oh mweidohng re en saledek, dehr kamakamala. Kaunen en mehn Israel ko ahpw inoukihda me re pahn dadaurete inou wet.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 Rahn siluh mwurin inou wet eh wiawihda, mehn Israel ko ahpw esehda me aramas pwukat kin koukousoan limwarail.
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 Mehn Israel ko eri tapihada mwesel sang wasao oh mwurin rahn siluh re lel wasa me aramas pwukat kin kousoan ie: iei Kipeon, Kepihra, Perod, oh Kiriad Searim.
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Mehn Israel ko ahpw sohte kak en kemeirailla, pwehki ar kaun akan ar wiahda inou lap ehu ong irail ni mwaren KAUN-O, Koht en Israel. Aramas ako ahpw akupwungki ire wet mwohn ar kaun ako.
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 Kaun ako ahpw sapeng irail mahsanih, “Se wiadahr inou lap ehu ong irail ni mwaren KAUN-O, Koht en Israel. Eri met, se sohte kak wiahiong irail mehkot.
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 Se pahn mweidohng irail re en momour, pwehki at inou; ma soh, Koht pahn ketin kalokei kitail.
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 Re en saledek momourte, ahpw re pahn kin weseituwi oh idipilohng kitail.” Ih duwen met me kaunen mehn Israel ko koasoanehdiong irail.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 Sosua eri koasoanehdi pwe mehn Kipeon ko en pakahrdohng reh, ih eri idek rehrail, “Dahme kumwail pitihkinkit oh nda me kumwail kohsang wasa doh, ni amwail kin koukousoante wasaht?
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Pwehki amwail wiadahr met, Koht pahn ketin kerieikumwailla. Noumwail aramas akan pahn kin wiewiahte lidu, weseweseituwi oh idihdipilohng mwoahl sarawi en ei Koht.”
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 Irail eri sapeng patohwan, “Maing, se patohwan wiadahr met, pwehki at esedahr me KAUN-O, amwail Koht ketin koasoanehdiong Moses oh kihong kumwail sahpwet pwon oh en kemehla tohn sahpw me momour ie ni amwail pahn kohkohdo. Se patohwan wiadahr met pwehki at masangkumwailda; se perkihda at tungoal mour de sapwungala.
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Met se patohwan milahr pahn omwi manaman; komw ketin wiahiong kiht dahme pwung me komw ketin kupwurki.”
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 Eri, iet me Sosua wia: e kin doandoareirail oh apwahpwalih irail oh sohte mweidohng mehn Israel en kemeirailla.
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 Ahpw ni ahnsowohte e wiahkinirailla lidu, pwe re en kin weseituwi oh idipiliong mehn Israel kan oh ong pei sarawien KAUN-O. Re wiewiahte doadoahk wet lel rahnwet, wasa me KAUN-O ketin pilada re en kin kaudok ong ih ie.
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.