Josué 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Koasoandi en KAUN-O ong mehn Israel me keinapwidi re dehr kihsang mehkot nan Seriko me pahn kamwomwomwla, re ahpw sohte kapwaiada. Ohl emen ede Akan me kauwehla koasoandio, KAUN-O eri engiengda kowahlap pahn mehn Israel ko. (Akan iei nein Karmi oh eh pahpa kahlap iei Sapdi, oh e kisehn peneineien Sera, me kisehn kadaudok en Suda.)
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Sosua kadarala ohl ekei sang Seriko ong Ai, kahnimw ehu me mi palimesehn Pedel karanih Pedapen, pwe re en kolahng lipoahroke sahpwo. Ni ar wiadahr met,
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 re pakairkidohng Sosua: “Sohte anahnepen koaros en mahweniong Ai. Ihte ohl riekid de silikid en pekederlahng wasao. Komw dehr kadarodo kariso unsek pwehn mahwenih Ai; pwe Ai kisin kahnimw tikitik ehu.”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Eri, kereniong sounpein Israel silikid me wia mahweno, ahpw re mwadangete pweiekla.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Ohl en Ai ko pwakih irail sang ni ewen kelen kahnimwo lel wasahn wie takai kei oh kemehla ohl siliakan wenemen kohdihla ni dohlo. Mehn Israel ko eri nan kapehd tikitikla oh masepwehkada.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Sosua oh kaunen mehn Israel ko ahpw tehrpeseng ar likou ko pwehki ar nsensuwed, oh wendiong nanpwel mwohn sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo oh mihmihte wasao lel nin soutik, oh kamwerediong pohn moangarail ko pwelpar pwe re en kasalehda ar nsensuwed kowahlap.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Sosua eri patohwan, “Maing KAUN Wasa lapalahpie! Dahme komw ketin wahkinkitodohng paliet Pillap Sordan? Pwe komwi en ketin pangalahng kiht rehn mehn Amor kan? Pwe re en kamwomwkitala? Dahme se sohte patopatohkihte palio Sordan?
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Dahme I kak patohwan, Maing ei Kaun, ni mehn Israel kan ar pweiekdosangehr ar imwintihti kan?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Mehn Kenan oh aramas koaros nan wehi kan pahn rong irair wet. Re pahn kapilkitpene oh kemeikitala koaros. Eri, dahme komw pahn ketin wia pwe komwi en doarehla oh sinsile sapwellimomwi wahu?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 KAUN-O eri mahsanihong Sosua, “Pwourda! Dahme ke mihmihki nanpwel?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Israel dipadahr! Re kauwelahr inou me re wiahiong ie, inou me I koasoanehdi re en kapwaiada. Re kihsangehr ekei dipwisou me I koasoanehdi en kamwomwmwomwla. Re pirapahsang, re kahmahmkihla, ahpw re kapataiongehr nan ar kepwe kan.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Ih kahrepe wet me mehn Israel kan sohte kak peliankihda ar imwintihti kan. Re pweiekdosangehr ar imwintihti kan, pwe pein irail kahredahr keriaparail! I solahr pahn mi rehmwail lao kumwail kauwehla dipwisou ko me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Uhda oh kamwakelehda aramas koaros oh kaunopirailda pwe re en patohdo mwohn silangi. Ndahng irail re en onopada lakapw, pwe ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, pahn poahngok ong mehn Israel kan: ‘Kumwail mehn Israel kan, kumwail kolokol ekei dipwisou me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala! Kumwail sohte kak pelian amwail imwintihti kan lao kumwail kesehsang rehmwail dipwisou pwukat!’
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Eri, padahkihong irail me nimenseng en lakapw re en pokondo, wad kadaudok. Oh kadaudok me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei. Oh peneinei me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei tikitik. Oh peneinei tikitik me I pahn idihada, en mwekidido, wad emen.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Aramaso me idihdida oh me dierekda reh kolokol dipwisou keinepwi ko, pahn isihsla iangahki eh peneinei oh mehkoaros me e ahneki. Pwe e kahrediongehr kanamenek mwuledek pohn Israel oh kauwehlahr eh inou ong ie.
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Manda sang rahno Sosua eri kahrehdo mehn Israel ko, wad kadaudok, oh kadaudok en Suda ahpw idihdida.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 E pil kahrehdo kadaudok en Suda, wad peneinei, oh peneineien Sera ahpw idihdida. E ahpw kahrehdo peneineien Sera, wad peneinei tikitik, oh peneinei tikitik en Sapdi ahpw idihdida.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Ih eri kahrehdo ohl akan en peneineien Sapdi, wad emen, oh Akan, nein Karmi me pahpa kahlapki Sapdi, ahpw idihdida.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Sosua eri patohwanohng, “Lao, lokaia mehlel met mwohn silangin KAUN-O, Koht en Israel, oh patohwan sakarada. Ndaiong ie met dahme ke wiadahr. Ke dehr ekihsang ie mehkot.”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Akan eri sapeng patohwan, “Mehlel, I dipadahr ong KAUN-O, Koht en Israel, oh iet me I wiadahr.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Sang nan dipwisou ko me kitail alehdier, I kilangada likou kaselel ehu en Papilonia, mwohni silper paun limau, oh lepin kohl lep me toutouki paun ehu. I inenen mwahukihda dipwisou pwuko, ihme I kihsangki. Komw pahn diar dipwisou pwukat seridi pahnpwel nan imwei impwalo oh mwohni silper ko mi pah.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Sosua eri kadarala ohl ekei me tangala ni impwalo oh diarada me dipwisou keinepwi ko seridier pahnpwel iangahki silper ko me mi pah.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Irail eri wahieido sang nan impwalo, wahla rehn Sosua oh rehn mehn Israel ko koaros oh pwilikihdi mwohn silangin KAUN-O.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Sosua, iangahki mehn Israel ko koaros ahpw poarehng Akan, silper ko, likou kaselelo, lepin kohlo, iangahki nein Akan pwutak oh serepein ko, nah kou, ahs, sihpw, imwe impwalo, oh mehkoaros me e ahneki, irail eri walahng nan Wahu en Apwal.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Sosua eri mahsanih, “Dahme ke wadohngkitailki soangen kahpwal wet? Eri, KAUN-O en ketikidiong pohmw kahpwal laud!” Aramas ako koaros ahpw katehki Akan takai, ih lao mehla; re pil katehki takai eh peneinei oh isikala mehkoros me e ahneki.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Re ahpw wiahda lapalahn koasukoasuk en takai ehu powe, me mihmihte wasao lel rahnwet. Ihme kahrehda wasao adanekihki Wahun Apwal.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.