Josué 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Koasoandi en KAUN-O ong mehn Israel me keinapwidi re dehr kihsang mehkot nan Seriko me pahn kamwomwomwla, re ahpw sohte kapwaiada. Ohl emen ede Akan me kauwehla koasoandio, KAUN-O eri engiengda kowahlap pahn mehn Israel ko. (Akan iei nein Karmi oh eh pahpa kahlap iei Sapdi, oh e kisehn peneineien Sera, me kisehn kadaudok en Suda.)
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Sosua kadarala ohl ekei sang Seriko ong Ai, kahnimw ehu me mi palimesehn Pedel karanih Pedapen, pwe re en kolahng lipoahroke sahpwo. Ni ar wiadahr met,
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 re pakairkidohng Sosua: “Sohte anahnepen koaros en mahweniong Ai. Ihte ohl riekid de silikid en pekederlahng wasao. Komw dehr kadarodo kariso unsek pwehn mahwenih Ai; pwe Ai kisin kahnimw tikitik ehu.”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Eri, kereniong sounpein Israel silikid me wia mahweno, ahpw re mwadangete pweiekla.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ohl en Ai ko pwakih irail sang ni ewen kelen kahnimwo lel wasahn wie takai kei oh kemehla ohl siliakan wenemen kohdihla ni dohlo. Mehn Israel ko eri nan kapehd tikitikla oh masepwehkada.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Sosua oh kaunen mehn Israel ko ahpw tehrpeseng ar likou ko pwehki ar nsensuwed, oh wendiong nanpwel mwohn sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo oh mihmihte wasao lel nin soutik, oh kamwerediong pohn moangarail ko pwelpar pwe re en kasalehda ar nsensuwed kowahlap.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Sosua eri patohwan, “Maing KAUN Wasa lapalahpie! Dahme komw ketin wahkinkitodohng paliet Pillap Sordan? Pwe komwi en ketin pangalahng kiht rehn mehn Amor kan? Pwe re en kamwomwkitala? Dahme se sohte patopatohkihte palio Sordan?
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Dahme I kak patohwan, Maing ei Kaun, ni mehn Israel kan ar pweiekdosangehr ar imwintihti kan?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Mehn Kenan oh aramas koaros nan wehi kan pahn rong irair wet. Re pahn kapilkitpene oh kemeikitala koaros. Eri, dahme komw pahn ketin wia pwe komwi en doarehla oh sinsile sapwellimomwi wahu?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 KAUN-O eri mahsanihong Sosua, “Pwourda! Dahme ke mihmihki nanpwel?
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Israel dipadahr! Re kauwelahr inou me re wiahiong ie, inou me I koasoanehdi re en kapwaiada. Re kihsangehr ekei dipwisou me I koasoanehdi en kamwomwmwomwla. Re pirapahsang, re kahmahmkihla, ahpw re kapataiongehr nan ar kepwe kan.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Ih kahrepe wet me mehn Israel kan sohte kak peliankihda ar imwintihti kan. Re pweiekdosangehr ar imwintihti kan, pwe pein irail kahredahr keriaparail! I solahr pahn mi rehmwail lao kumwail kauwehla dipwisou ko me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Uhda oh kamwakelehda aramas koaros oh kaunopirailda pwe re en patohdo mwohn silangi. Ndahng irail re en onopada lakapw, pwe ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, pahn poahngok ong mehn Israel kan: ‘Kumwail mehn Israel kan, kumwail kolokol ekei dipwisou me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala! Kumwail sohte kak pelian amwail imwintihti kan lao kumwail kesehsang rehmwail dipwisou pwukat!’
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 Eri, padahkihong irail me nimenseng en lakapw re en pokondo, wad kadaudok. Oh kadaudok me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei. Oh peneinei me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei tikitik. Oh peneinei tikitik me I pahn idihada, en mwekidido, wad emen.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Aramaso me idihdida oh me dierekda reh kolokol dipwisou keinepwi ko, pahn isihsla iangahki eh peneinei oh mehkoaros me e ahneki. Pwe e kahrediongehr kanamenek mwuledek pohn Israel oh kauwehlahr eh inou ong ie.
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Manda sang rahno Sosua eri kahrehdo mehn Israel ko, wad kadaudok, oh kadaudok en Suda ahpw idihdida.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 E pil kahrehdo kadaudok en Suda, wad peneinei, oh peneineien Sera ahpw idihdida. E ahpw kahrehdo peneineien Sera, wad peneinei tikitik, oh peneinei tikitik en Sapdi ahpw idihdida.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Ih eri kahrehdo ohl akan en peneineien Sapdi, wad emen, oh Akan, nein Karmi me pahpa kahlapki Sapdi, ahpw idihdida.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Sosua eri patohwanohng, “Lao, lokaia mehlel met mwohn silangin KAUN-O, Koht en Israel, oh patohwan sakarada. Ndaiong ie met dahme ke wiadahr. Ke dehr ekihsang ie mehkot.”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Akan eri sapeng patohwan, “Mehlel, I dipadahr ong KAUN-O, Koht en Israel, oh iet me I wiadahr.
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Sang nan dipwisou ko me kitail alehdier, I kilangada likou kaselel ehu en Papilonia, mwohni silper paun limau, oh lepin kohl lep me toutouki paun ehu. I inenen mwahukihda dipwisou pwuko, ihme I kihsangki. Komw pahn diar dipwisou pwukat seridi pahnpwel nan imwei impwalo oh mwohni silper ko mi pah.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Sosua eri kadarala ohl ekei me tangala ni impwalo oh diarada me dipwisou keinepwi ko seridier pahnpwel iangahki silper ko me mi pah.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Irail eri wahieido sang nan impwalo, wahla rehn Sosua oh rehn mehn Israel ko koaros oh pwilikihdi mwohn silangin KAUN-O.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Sosua, iangahki mehn Israel ko koaros ahpw poarehng Akan, silper ko, likou kaselelo, lepin kohlo, iangahki nein Akan pwutak oh serepein ko, nah kou, ahs, sihpw, imwe impwalo, oh mehkoaros me e ahneki, irail eri walahng nan Wahu en Apwal.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Sosua eri mahsanih, “Dahme ke wadohngkitailki soangen kahpwal wet? Eri, KAUN-O en ketikidiong pohmw kahpwal laud!” Aramas ako koaros ahpw katehki Akan takai, ih lao mehla; re pil katehki takai eh peneinei oh isikala mehkoros me e ahneki.
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Re ahpw wiahda lapalahn koasukoasuk en takai ehu powe, me mihmihte wasao lel rahnwet. Ihme kahrehda wasao adanekihki Wahun Apwal.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.