Josué 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koasoandi en KAUN-O ong mehn Israel me keinapwidi re dehr kihsang mehkot nan Seriko me pahn kamwomwomwla, re ahpw sohte kapwaiada. Ohl emen ede Akan me kauwehla koasoandio, KAUN-O eri engiengda kowahlap pahn mehn Israel ko. (Akan iei nein Karmi oh eh pahpa kahlap iei Sapdi, oh e kisehn peneineien Sera, me kisehn kadaudok en Suda.)
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Sosua kadarala ohl ekei sang Seriko ong Ai, kahnimw ehu me mi palimesehn Pedel karanih Pedapen, pwe re en kolahng lipoahroke sahpwo. Ni ar wiadahr met,
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 re pakairkidohng Sosua: “Sohte anahnepen koaros en mahweniong Ai. Ihte ohl riekid de silikid en pekederlahng wasao. Komw dehr kadarodo kariso unsek pwehn mahwenih Ai; pwe Ai kisin kahnimw tikitik ehu.”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Eri, kereniong sounpein Israel silikid me wia mahweno, ahpw re mwadangete pweiekla.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Ohl en Ai ko pwakih irail sang ni ewen kelen kahnimwo lel wasahn wie takai kei oh kemehla ohl siliakan wenemen kohdihla ni dohlo. Mehn Israel ko eri nan kapehd tikitikla oh masepwehkada.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Sosua oh kaunen mehn Israel ko ahpw tehrpeseng ar likou ko pwehki ar nsensuwed, oh wendiong nanpwel mwohn sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo oh mihmihte wasao lel nin soutik, oh kamwerediong pohn moangarail ko pwelpar pwe re en kasalehda ar nsensuwed kowahlap.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Sosua eri patohwan, “Maing KAUN Wasa lapalahpie! Dahme komw ketin wahkinkitodohng paliet Pillap Sordan? Pwe komwi en ketin pangalahng kiht rehn mehn Amor kan? Pwe re en kamwomwkitala? Dahme se sohte patopatohkihte palio Sordan?
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Dahme I kak patohwan, Maing ei Kaun, ni mehn Israel kan ar pweiekdosangehr ar imwintihti kan?
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Mehn Kenan oh aramas koaros nan wehi kan pahn rong irair wet. Re pahn kapilkitpene oh kemeikitala koaros. Eri, dahme komw pahn ketin wia pwe komwi en doarehla oh sinsile sapwellimomwi wahu?”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 KAUN-O eri mahsanihong Sosua, “Pwourda! Dahme ke mihmihki nanpwel?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Israel dipadahr! Re kauwelahr inou me re wiahiong ie, inou me I koasoanehdi re en kapwaiada. Re kihsangehr ekei dipwisou me I koasoanehdi en kamwomwmwomwla. Re pirapahsang, re kahmahmkihla, ahpw re kapataiongehr nan ar kepwe kan.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Ih kahrepe wet me mehn Israel kan sohte kak peliankihda ar imwintihti kan. Re pweiekdosangehr ar imwintihti kan, pwe pein irail kahredahr keriaparail! I solahr pahn mi rehmwail lao kumwail kauwehla dipwisou ko me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Uhda oh kamwakelehda aramas koaros oh kaunopirailda pwe re en patohdo mwohn silangi. Ndahng irail re en onopada lakapw, pwe ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, pahn poahngok ong mehn Israel kan: ‘Kumwail mehn Israel kan, kumwail kolokol ekei dipwisou me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala! Kumwail sohte kak pelian amwail imwintihti kan lao kumwail kesehsang rehmwail dipwisou pwukat!’
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 Eri, padahkihong irail me nimenseng en lakapw re en pokondo, wad kadaudok. Oh kadaudok me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei. Oh peneinei me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei tikitik. Oh peneinei tikitik me I pahn idihada, en mwekidido, wad emen.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Aramaso me idihdida oh me dierekda reh kolokol dipwisou keinepwi ko, pahn isihsla iangahki eh peneinei oh mehkoaros me e ahneki. Pwe e kahrediongehr kanamenek mwuledek pohn Israel oh kauwehlahr eh inou ong ie.
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Manda sang rahno Sosua eri kahrehdo mehn Israel ko, wad kadaudok, oh kadaudok en Suda ahpw idihdida.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 E pil kahrehdo kadaudok en Suda, wad peneinei, oh peneineien Sera ahpw idihdida. E ahpw kahrehdo peneineien Sera, wad peneinei tikitik, oh peneinei tikitik en Sapdi ahpw idihdida.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Ih eri kahrehdo ohl akan en peneineien Sapdi, wad emen, oh Akan, nein Karmi me pahpa kahlapki Sapdi, ahpw idihdida.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Sosua eri patohwanohng, “Lao, lokaia mehlel met mwohn silangin KAUN-O, Koht en Israel, oh patohwan sakarada. Ndaiong ie met dahme ke wiadahr. Ke dehr ekihsang ie mehkot.”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Akan eri sapeng patohwan, “Mehlel, I dipadahr ong KAUN-O, Koht en Israel, oh iet me I wiadahr.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Sang nan dipwisou ko me kitail alehdier, I kilangada likou kaselel ehu en Papilonia, mwohni silper paun limau, oh lepin kohl lep me toutouki paun ehu. I inenen mwahukihda dipwisou pwuko, ihme I kihsangki. Komw pahn diar dipwisou pwukat seridi pahnpwel nan imwei impwalo oh mwohni silper ko mi pah.”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Sosua eri kadarala ohl ekei me tangala ni impwalo oh diarada me dipwisou keinepwi ko seridier pahnpwel iangahki silper ko me mi pah.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Irail eri wahieido sang nan impwalo, wahla rehn Sosua oh rehn mehn Israel ko koaros oh pwilikihdi mwohn silangin KAUN-O.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Sosua, iangahki mehn Israel ko koaros ahpw poarehng Akan, silper ko, likou kaselelo, lepin kohlo, iangahki nein Akan pwutak oh serepein ko, nah kou, ahs, sihpw, imwe impwalo, oh mehkoaros me e ahneki, irail eri walahng nan Wahu en Apwal.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Sosua eri mahsanih, “Dahme ke wadohngkitailki soangen kahpwal wet? Eri, KAUN-O en ketikidiong pohmw kahpwal laud!” Aramas ako koaros ahpw katehki Akan takai, ih lao mehla; re pil katehki takai eh peneinei oh isikala mehkoros me e ahneki.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Re ahpw wiahda lapalahn koasukoasuk en takai ehu powe, me mihmihte wasao lel rahnwet. Ihme kahrehda wasao adanekihki Wahun Apwal.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.