Josué 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koasoandi en KAUN-O ong mehn Israel me keinapwidi re dehr kihsang mehkot nan Seriko me pahn kamwomwomwla, re ahpw sohte kapwaiada. Ohl emen ede Akan me kauwehla koasoandio, KAUN-O eri engiengda kowahlap pahn mehn Israel ko. (Akan iei nein Karmi oh eh pahpa kahlap iei Sapdi, oh e kisehn peneineien Sera, me kisehn kadaudok en Suda.)
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Sosua kadarala ohl ekei sang Seriko ong Ai, kahnimw ehu me mi palimesehn Pedel karanih Pedapen, pwe re en kolahng lipoahroke sahpwo. Ni ar wiadahr met,
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 re pakairkidohng Sosua: “Sohte anahnepen koaros en mahweniong Ai. Ihte ohl riekid de silikid en pekederlahng wasao. Komw dehr kadarodo kariso unsek pwehn mahwenih Ai; pwe Ai kisin kahnimw tikitik ehu.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Eri, kereniong sounpein Israel silikid me wia mahweno, ahpw re mwadangete pweiekla.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Ohl en Ai ko pwakih irail sang ni ewen kelen kahnimwo lel wasahn wie takai kei oh kemehla ohl siliakan wenemen kohdihla ni dohlo. Mehn Israel ko eri nan kapehd tikitikla oh masepwehkada.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Sosua oh kaunen mehn Israel ko ahpw tehrpeseng ar likou ko pwehki ar nsensuwed, oh wendiong nanpwel mwohn sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo oh mihmihte wasao lel nin soutik, oh kamwerediong pohn moangarail ko pwelpar pwe re en kasalehda ar nsensuwed kowahlap.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Sosua eri patohwan, “Maing KAUN Wasa lapalahpie! Dahme komw ketin wahkinkitodohng paliet Pillap Sordan? Pwe komwi en ketin pangalahng kiht rehn mehn Amor kan? Pwe re en kamwomwkitala? Dahme se sohte patopatohkihte palio Sordan?
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Dahme I kak patohwan, Maing ei Kaun, ni mehn Israel kan ar pweiekdosangehr ar imwintihti kan?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Mehn Kenan oh aramas koaros nan wehi kan pahn rong irair wet. Re pahn kapilkitpene oh kemeikitala koaros. Eri, dahme komw pahn ketin wia pwe komwi en doarehla oh sinsile sapwellimomwi wahu?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 KAUN-O eri mahsanihong Sosua, “Pwourda! Dahme ke mihmihki nanpwel?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Israel dipadahr! Re kauwelahr inou me re wiahiong ie, inou me I koasoanehdi re en kapwaiada. Re kihsangehr ekei dipwisou me I koasoanehdi en kamwomwmwomwla. Re pirapahsang, re kahmahmkihla, ahpw re kapataiongehr nan ar kepwe kan.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Ih kahrepe wet me mehn Israel kan sohte kak peliankihda ar imwintihti kan. Re pweiekdosangehr ar imwintihti kan, pwe pein irail kahredahr keriaparail! I solahr pahn mi rehmwail lao kumwail kauwehla dipwisou ko me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 Uhda oh kamwakelehda aramas koaros oh kaunopirailda pwe re en patohdo mwohn silangi. Ndahng irail re en onopada lakapw, pwe ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, pahn poahngok ong mehn Israel kan: ‘Kumwail mehn Israel kan, kumwail kolokol ekei dipwisou me I koasoanehdi kumwail en kamwomwala! Kumwail sohte kak pelian amwail imwintihti kan lao kumwail kesehsang rehmwail dipwisou pwukat!’
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 Eri, padahkihong irail me nimenseng en lakapw re en pokondo, wad kadaudok. Oh kadaudok me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei. Oh peneinei me I pahn idihada, en mwekidido, wad peneinei tikitik. Oh peneinei tikitik me I pahn idihada, en mwekidido, wad emen.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Aramaso me idihdida oh me dierekda reh kolokol dipwisou keinepwi ko, pahn isihsla iangahki eh peneinei oh mehkoaros me e ahneki. Pwe e kahrediongehr kanamenek mwuledek pohn Israel oh kauwehlahr eh inou ong ie.
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Manda sang rahno Sosua eri kahrehdo mehn Israel ko, wad kadaudok, oh kadaudok en Suda ahpw idihdida.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 E pil kahrehdo kadaudok en Suda, wad peneinei, oh peneineien Sera ahpw idihdida. E ahpw kahrehdo peneineien Sera, wad peneinei tikitik, oh peneinei tikitik en Sapdi ahpw idihdida.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Ih eri kahrehdo ohl akan en peneineien Sapdi, wad emen, oh Akan, nein Karmi me pahpa kahlapki Sapdi, ahpw idihdida.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Sosua eri patohwanohng, “Lao, lokaia mehlel met mwohn silangin KAUN-O, Koht en Israel, oh patohwan sakarada. Ndaiong ie met dahme ke wiadahr. Ke dehr ekihsang ie mehkot.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Akan eri sapeng patohwan, “Mehlel, I dipadahr ong KAUN-O, Koht en Israel, oh iet me I wiadahr.
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Sang nan dipwisou ko me kitail alehdier, I kilangada likou kaselel ehu en Papilonia, mwohni silper paun limau, oh lepin kohl lep me toutouki paun ehu. I inenen mwahukihda dipwisou pwuko, ihme I kihsangki. Komw pahn diar dipwisou pwukat seridi pahnpwel nan imwei impwalo oh mwohni silper ko mi pah.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Sosua eri kadarala ohl ekei me tangala ni impwalo oh diarada me dipwisou keinepwi ko seridier pahnpwel iangahki silper ko me mi pah.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Irail eri wahieido sang nan impwalo, wahla rehn Sosua oh rehn mehn Israel ko koaros oh pwilikihdi mwohn silangin KAUN-O.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Sosua, iangahki mehn Israel ko koaros ahpw poarehng Akan, silper ko, likou kaselelo, lepin kohlo, iangahki nein Akan pwutak oh serepein ko, nah kou, ahs, sihpw, imwe impwalo, oh mehkoaros me e ahneki, irail eri walahng nan Wahu en Apwal.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Sosua eri mahsanih, “Dahme ke wadohngkitailki soangen kahpwal wet? Eri, KAUN-O en ketikidiong pohmw kahpwal laud!” Aramas ako koaros ahpw katehki Akan takai, ih lao mehla; re pil katehki takai eh peneinei oh isikala mehkoros me e ahneki.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Re ahpw wiahda lapalahn koasukoasuk en takai ehu powe, me mihmihte wasao lel rahnwet. Ihme kahrehda wasao adanekihki Wahun Apwal.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.