Josué 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eri, kahnimw Seriko ahpw ritidi douluhl sang mehn Israel kan pwe re en dehr pedolong. Sohte mehmen kak pedolong de pedoisang nan kahnimwo.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “I pahn mweidohng uhk kahnimw Seriko oh eh nanmwarki, iangahki nah sounpei kommwad koaros.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Eri, kowe oh noumw sounpei kan pahn pidakih kahnimwo pahn pak ehu nan rahn ehu; oh met pahn wiawihki rahn weneu.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Eri, samworo isimen pahn tieng mwohn Kohpwahn Inowo, oh emenemen irail pahn wa ehu sowi. Ni keisuhwen rahn me kumwail pidakih kahnimwo, kowe oh noumw sounpei kan pahn kapil kahnimwo pahn pak isipak, iangahki samworo kan me pahn kin peuk sowi.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Eri, irail pahn wia ehu pepeuk ni ngihl reirei. Oh ni ahnsowohte me kumwail rong ngihl wet, aramas koaros pahn wiakihteieu weriwer. Eri, kelen kahnimwo ahpw pahn rengkpeseng, oh sounpei koaros pahn aluwohng kahnimwo.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Sosua eri kapokonepene samworo kan, oh padahkihong irail, “Kumwail wahda Kohpwahn Inow en. Eri, isimen rehmwail pahn tieng mwohn Kohpwahn, re en wahda neirail sowi kan.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Oh e pil padahkihong ohl akan, “Kumwail tapihada! Kapil kahnimwo, oh ekei sounpei en tieng mwohn Kohpwahn Inoun KAUN-O.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 — ausente —
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 — ausente —
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Sosua padahkihong ohl akan me re sohte pahn weriwer, oh pil sohte pahn mweseisei lao lel ahnsou me e pahn padahkihong irail dahme pahn wiawi.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Ih eri kadarala samworo me wa Kohpwahn Inoun KAUN-O pwe re en pidakih kahnimwo pak ehu. Irail eri pil pwurodohng nan arail kahnimpwalo oh kommoaldi nipwongo.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 — ausente —
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 — ausente —
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Ni rahn keriau, irail pil pwurehng pidakih kahnimwo pahn pak ehu, re ahpw pwurodohng nan arail kahnimpwalo. Irail eri wiewiahki mwekid wet rahn weneu.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Eri, ni keisuhwen rahn, irail ahpw pirida nimensehngie, oh kapar pidakih kahnimwo pahn pak isipak. Ih rahnohte me re pidakih kahnimwo pahn pak isipak.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Ni keisuhwen arail pidakih kahnimwo, ni ahnsou me samworo kan pahn pepeuk neirail sowi kan, Sosua ahpw padahkihong ohl akan, “Kumwail weriwer! Pwe KAUN-O ketikihongkumwailehr kahnimw wet!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Kahnimw wet oh mehkoaros me mi loale uhdahn pahn kamwomwomwla wiahla meirong ehu ong KAUN-O. Ihte lihen netiki paliwere Reap oh eh peneinei kan me pahn luhwehdi, pwehki liho eh karukihala neitail lipoahrok ko.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 A kumwail, kumwail pahn kadohwankumwailewei sang dipwisou me pahn ohla kan. Ma kumwail pahn ale mehkot, kumwail pahn kahrehiong mehn Israel kahpwal oh mwomwla.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 A mehkoaros me wiawihkihda silper, kohl, de mete teikan, pahn kin katohrohrala ong KAUN-O. Dipwisou pwukat pahn wisiklahng nan wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Samworo kan ahpw peuk neirail sowi kan. Ni ohl akan ar rongadahr, re ahpw weriwer laudida. Eri, kelen kahnimwo ahpw rengkpeseng pwupwudi. Sounpei koaros ahpw kaparolong nan kahnimwo oh kalowehdi.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Re ahpw kemekihla kedlahs aramas koaros me dierek nan kahnimwo, ohl oh lih, me pwulopwul oh me mah kan. Re ahpw pil kemehla kou, sihpw, oh ahs akan.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Sosua ahpw padahkihong neirail lipoahrok riemeno, “Kumwa kohla ni imwen lihen netiki paliwereo, kumwa ahpw pahn kapedoi ih oh eh peneinei nin duwen me kumwa inoukihong.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Ira eri kohla oh kapedoi Reap, oh eh pahpa, nohno, rie pwutak kan oh eh peneinei koaros. Re ahpw kahreirailla koaros, iangahki arail lidu kan limwahn wasa mehn Israel kan koukousoan ie.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Irail eri ale kisiniei oh isikada kahnimwo, oh mehkoaros me mi loale. Ihte dipwisou me wiawihkihda kohl, silper, oh mete teikan, me sohte roangala. Dipwisou pwukat ahpw wisiklahng wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Sosua ahpw doarehla mouren Reap, lihen netiki paliwereo, oh eh peneinei koaros, pwehki eh karukialahr lipoahrok ko me Sosua kadaralahr pwe ira en lipoahroke kahnimw Seriko. (Eri, kadaudok en Reap wie koukousoan nanpwungen mehn Israel sang ni ahnsowo lel rahnwet.)
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Ni ahnsowo Sosua ahpw kihda pakair kehlail ehu: “Mehmen me pahn song kauwada sapahl kahnimw wet, Seriko, e pahn riahla pahn KAUN-O.
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 KAUN-O eri ketin ieiang Sosua, oh eh ndand ahpw lohkseli nan wehio pwon.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.