Josué 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, kahnimw Seriko ahpw ritidi douluhl sang mehn Israel kan pwe re en dehr pedolong. Sohte mehmen kak pedolong de pedoisang nan kahnimwo.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “I pahn mweidohng uhk kahnimw Seriko oh eh nanmwarki, iangahki nah sounpei kommwad koaros.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Eri, kowe oh noumw sounpei kan pahn pidakih kahnimwo pahn pak ehu nan rahn ehu; oh met pahn wiawihki rahn weneu.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Eri, samworo isimen pahn tieng mwohn Kohpwahn Inowo, oh emenemen irail pahn wa ehu sowi. Ni keisuhwen rahn me kumwail pidakih kahnimwo, kowe oh noumw sounpei kan pahn kapil kahnimwo pahn pak isipak, iangahki samworo kan me pahn kin peuk sowi.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Eri, irail pahn wia ehu pepeuk ni ngihl reirei. Oh ni ahnsowohte me kumwail rong ngihl wet, aramas koaros pahn wiakihteieu weriwer. Eri, kelen kahnimwo ahpw pahn rengkpeseng, oh sounpei koaros pahn aluwohng kahnimwo.”
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Sosua eri kapokonepene samworo kan, oh padahkihong irail, “Kumwail wahda Kohpwahn Inow en. Eri, isimen rehmwail pahn tieng mwohn Kohpwahn, re en wahda neirail sowi kan.”
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Oh e pil padahkihong ohl akan, “Kumwail tapihada! Kapil kahnimwo, oh ekei sounpei en tieng mwohn Kohpwahn Inoun KAUN-O.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 — ausente —
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Sosua padahkihong ohl akan me re sohte pahn weriwer, oh pil sohte pahn mweseisei lao lel ahnsou me e pahn padahkihong irail dahme pahn wiawi.
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Ih eri kadarala samworo me wa Kohpwahn Inoun KAUN-O pwe re en pidakih kahnimwo pak ehu. Irail eri pil pwurodohng nan arail kahnimpwalo oh kommoaldi nipwongo.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 — ausente —
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Ni rahn keriau, irail pil pwurehng pidakih kahnimwo pahn pak ehu, re ahpw pwurodohng nan arail kahnimpwalo. Irail eri wiewiahki mwekid wet rahn weneu.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Eri, ni keisuhwen rahn, irail ahpw pirida nimensehngie, oh kapar pidakih kahnimwo pahn pak isipak. Ih rahnohte me re pidakih kahnimwo pahn pak isipak.
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Ni keisuhwen arail pidakih kahnimwo, ni ahnsou me samworo kan pahn pepeuk neirail sowi kan, Sosua ahpw padahkihong ohl akan, “Kumwail weriwer! Pwe KAUN-O ketikihongkumwailehr kahnimw wet!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Kahnimw wet oh mehkoaros me mi loale uhdahn pahn kamwomwomwla wiahla meirong ehu ong KAUN-O. Ihte lihen netiki paliwere Reap oh eh peneinei kan me pahn luhwehdi, pwehki liho eh karukihala neitail lipoahrok ko.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 A kumwail, kumwail pahn kadohwankumwailewei sang dipwisou me pahn ohla kan. Ma kumwail pahn ale mehkot, kumwail pahn kahrehiong mehn Israel kahpwal oh mwomwla.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 A mehkoaros me wiawihkihda silper, kohl, de mete teikan, pahn kin katohrohrala ong KAUN-O. Dipwisou pwukat pahn wisiklahng nan wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.”
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Samworo kan ahpw peuk neirail sowi kan. Ni ohl akan ar rongadahr, re ahpw weriwer laudida. Eri, kelen kahnimwo ahpw rengkpeseng pwupwudi. Sounpei koaros ahpw kaparolong nan kahnimwo oh kalowehdi.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Re ahpw kemekihla kedlahs aramas koaros me dierek nan kahnimwo, ohl oh lih, me pwulopwul oh me mah kan. Re ahpw pil kemehla kou, sihpw, oh ahs akan.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Sosua ahpw padahkihong neirail lipoahrok riemeno, “Kumwa kohla ni imwen lihen netiki paliwereo, kumwa ahpw pahn kapedoi ih oh eh peneinei nin duwen me kumwa inoukihong.”
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Ira eri kohla oh kapedoi Reap, oh eh pahpa, nohno, rie pwutak kan oh eh peneinei koaros. Re ahpw kahreirailla koaros, iangahki arail lidu kan limwahn wasa mehn Israel kan koukousoan ie.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Irail eri ale kisiniei oh isikada kahnimwo, oh mehkoaros me mi loale. Ihte dipwisou me wiawihkihda kohl, silper, oh mete teikan, me sohte roangala. Dipwisou pwukat ahpw wisiklahng wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Sosua ahpw doarehla mouren Reap, lihen netiki paliwereo, oh eh peneinei koaros, pwehki eh karukialahr lipoahrok ko me Sosua kadaralahr pwe ira en lipoahroke kahnimw Seriko. (Eri, kadaudok en Reap wie koukousoan nanpwungen mehn Israel sang ni ahnsowo lel rahnwet.)
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Ni ahnsowo Sosua ahpw kihda pakair kehlail ehu: “Mehmen me pahn song kauwada sapahl kahnimw wet, Seriko, e pahn riahla pahn KAUN-O.
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 KAUN-O eri ketin ieiang Sosua, oh eh ndand ahpw lohkseli nan wehio pwon.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.