Josué 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Eri, kahnimw Seriko ahpw ritidi douluhl sang mehn Israel kan pwe re en dehr pedolong. Sohte mehmen kak pedolong de pedoisang nan kahnimwo.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “I pahn mweidohng uhk kahnimw Seriko oh eh nanmwarki, iangahki nah sounpei kommwad koaros.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 Eri, kowe oh noumw sounpei kan pahn pidakih kahnimwo pahn pak ehu nan rahn ehu; oh met pahn wiawihki rahn weneu.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Eri, samworo isimen pahn tieng mwohn Kohpwahn Inowo, oh emenemen irail pahn wa ehu sowi. Ni keisuhwen rahn me kumwail pidakih kahnimwo, kowe oh noumw sounpei kan pahn kapil kahnimwo pahn pak isipak, iangahki samworo kan me pahn kin peuk sowi.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Eri, irail pahn wia ehu pepeuk ni ngihl reirei. Oh ni ahnsowohte me kumwail rong ngihl wet, aramas koaros pahn wiakihteieu weriwer. Eri, kelen kahnimwo ahpw pahn rengkpeseng, oh sounpei koaros pahn aluwohng kahnimwo.”
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Sosua eri kapokonepene samworo kan, oh padahkihong irail, “Kumwail wahda Kohpwahn Inow en. Eri, isimen rehmwail pahn tieng mwohn Kohpwahn, re en wahda neirail sowi kan.”
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Oh e pil padahkihong ohl akan, “Kumwail tapihada! Kapil kahnimwo, oh ekei sounpei en tieng mwohn Kohpwahn Inoun KAUN-O.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 — ausente —
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Sosua padahkihong ohl akan me re sohte pahn weriwer, oh pil sohte pahn mweseisei lao lel ahnsou me e pahn padahkihong irail dahme pahn wiawi.
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Ih eri kadarala samworo me wa Kohpwahn Inoun KAUN-O pwe re en pidakih kahnimwo pak ehu. Irail eri pil pwurodohng nan arail kahnimpwalo oh kommoaldi nipwongo.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 — ausente —
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Ni rahn keriau, irail pil pwurehng pidakih kahnimwo pahn pak ehu, re ahpw pwurodohng nan arail kahnimpwalo. Irail eri wiewiahki mwekid wet rahn weneu.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Eri, ni keisuhwen rahn, irail ahpw pirida nimensehngie, oh kapar pidakih kahnimwo pahn pak isipak. Ih rahnohte me re pidakih kahnimwo pahn pak isipak.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 Ni keisuhwen arail pidakih kahnimwo, ni ahnsou me samworo kan pahn pepeuk neirail sowi kan, Sosua ahpw padahkihong ohl akan, “Kumwail weriwer! Pwe KAUN-O ketikihongkumwailehr kahnimw wet!
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Kahnimw wet oh mehkoaros me mi loale uhdahn pahn kamwomwomwla wiahla meirong ehu ong KAUN-O. Ihte lihen netiki paliwere Reap oh eh peneinei kan me pahn luhwehdi, pwehki liho eh karukihala neitail lipoahrok ko.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 A kumwail, kumwail pahn kadohwankumwailewei sang dipwisou me pahn ohla kan. Ma kumwail pahn ale mehkot, kumwail pahn kahrehiong mehn Israel kahpwal oh mwomwla.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 A mehkoaros me wiawihkihda silper, kohl, de mete teikan, pahn kin katohrohrala ong KAUN-O. Dipwisou pwukat pahn wisiklahng nan wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.”
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Samworo kan ahpw peuk neirail sowi kan. Ni ohl akan ar rongadahr, re ahpw weriwer laudida. Eri, kelen kahnimwo ahpw rengkpeseng pwupwudi. Sounpei koaros ahpw kaparolong nan kahnimwo oh kalowehdi.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Re ahpw kemekihla kedlahs aramas koaros me dierek nan kahnimwo, ohl oh lih, me pwulopwul oh me mah kan. Re ahpw pil kemehla kou, sihpw, oh ahs akan.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Sosua ahpw padahkihong neirail lipoahrok riemeno, “Kumwa kohla ni imwen lihen netiki paliwereo, kumwa ahpw pahn kapedoi ih oh eh peneinei nin duwen me kumwa inoukihong.”
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Ira eri kohla oh kapedoi Reap, oh eh pahpa, nohno, rie pwutak kan oh eh peneinei koaros. Re ahpw kahreirailla koaros, iangahki arail lidu kan limwahn wasa mehn Israel kan koukousoan ie.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Irail eri ale kisiniei oh isikada kahnimwo, oh mehkoaros me mi loale. Ihte dipwisou me wiawihkihda kohl, silper, oh mete teikan, me sohte roangala. Dipwisou pwukat ahpw wisiklahng wasahn nekidala dipwisoun KAUN-O.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Sosua ahpw doarehla mouren Reap, lihen netiki paliwereo, oh eh peneinei koaros, pwehki eh karukialahr lipoahrok ko me Sosua kadaralahr pwe ira en lipoahroke kahnimw Seriko. (Eri, kadaudok en Reap wie koukousoan nanpwungen mehn Israel sang ni ahnsowo lel rahnwet.)
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ni ahnsowo Sosua ahpw kihda pakair kehlail ehu: “Mehmen me pahn song kauwada sapahl kahnimw wet, Seriko, e pahn riahla pahn KAUN-O.
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 KAUN-O eri ketin ieiang Sosua, oh eh ndand ahpw lohkseli nan wehio pwon.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.