Josué 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Kaunen peneinei kan en mehn Lipai ko ahpw patohla rehn samworo Eleasar oh rehn Sosua nein Nun oh rehn kaunen peneinei koaros en kadaudok kan en Israel.
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 Re ahpw patohwanohng irail nan Sailo, nan wehin Kenan, “KAUN-O ketin mahsanihong Moses me se pahn patohwan ale kahnimw kei mehn wia wasahn at kousoan, iangahki wasa me nait mahn akan pahn kin mwengemwenge ie.”
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Eri nin duwen koasoandi en KAUN-O, mehn Israel ko kihong mehn Lipai ko kahnimw kei oh sahpw sang nan pein sapwarail ko.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Peneinei en mehn Lipai ko me kisehn peneineien Kohad iei irail me tepin ale kahnimw kei. Peneinei kan me kadaudok en samworo Aaron ale kahnimw eisek siluh sang nan sapwen Suda, Simion oh Pensamin.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Luhwen peneineien Kohad ale kahnimw eisek sang nan sapwen Epraim, Dan oh palikapi en Manase.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Kahnimw eisek siluh kohieng peneineien Kerson sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali oh palimesehn Manase.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad oh Sepulon kohieng peneinei kan en peneineien Merari.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Mehn Israel kan kihong mehn Lipai kan kahnimw pwukat oh wasahn nair mahn akan en mwenge ie, sang ni usuhs, nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Ih met eden kahnimw kan sang sapwen Suda oh Simion me kohieng
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 kadaudok en Aaron kan me kisehn peneineien Kohad, me kadaudok en Lipai. Irail me tepin usuhs.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Re ahpw ale kahnimw Arpa (Arpa iei semen Anak), me ahnsou wet adaneki Epron, nan sahpw nahnahn Suda, iangahki sahpw me kapilpene mehn kamwenge mahn.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Ahpw mohs akan en kahnimwo iangahki kisin kahnimw kan kohiengehr sapwen Kalep nein Sepune.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Patehng Epron (ehu kahnimw en rukula), kahnimw kan me pahn sansal pah kohieng kadaudok kan en samworo Aaron: iei Lipna,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Sattir, Estemoa,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Olon, Depir,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Ain, Suhda, oh Ped Semes, iangahki sapwen kamwenge mahn akan: kahnimw duwau sang kadaudok en Suda oh Simion.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Re ale sang nan sapwen Pensamin kahnimw pahieu: Kipeon, Kepa,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Anadod oh Almon, iangahki sapwen kamwenge mahn akan.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Patpene wiahda kahnimw eisek siluh, iangahki sapwen kamwenge mahn akan me kohieng samworo kan me kisehn kadaudok en Aaron.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Peneinei teiko en Lipai peneineien Kohad ale kahnimw kei sang nan sapwen Epraim.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 Kahnimw pahieu kohieng irail: Sekem oh sapwen kamwenge mahn nan sahpw nahnahn Epraim (ehu kahnimw en rukula), Keser,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Kipsaim oh Ped Oron, iangahki sapwen kamwenge mahn.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 Re ale sahpw pahieu sang sapwen Dan: Eldeke, Kippedon,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Aisalon, oh Kadrimmon, iangahki sapwen kamwenge mahn.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 Re ale kahnimw riau sang ni Palikapi en Manase: Taanak oh Kadrimmon, iangahki sapwen kamwenge mahn.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Peneinei pwukat en peneineien Kohad ale kahnimw eisek, iangahki sapwen kamwenge mahn.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Pil ehu pwihn en Lipai, peneineien Kerson ale sang nan sapwen Palimesehn Manase kahnimw riau: Kolan nan Pasan (ehu kahnimw en rukula) oh Peestera, iangahki sapwen kamwenge mahn.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 Re ale sang nan sapwen Isakar kahnimw pahieu: iei Kision, Daperad,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Sarmud oh Enannim, iangahki sapwen kamwenge mahn.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 Re ale sang nan sapwen Aser kahnimw pahieu: Misal, Apdon,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Elkad oh Rehop, iangahki sapwen kamwenge mahn.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Re ale sang nan sapwen Napdali kahnimw siluh: Kedes nan Kalili, iangahki sapwen kamwenge mahn (ehu kahnimw en rukula), Ammod Dor, oh Kardan, iangahki sapwen kamwenge mahn.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Ekei peneinei sang peneineien Kerson ale kahnimw eisek siluh iangahki sapwen kamwenge mahn.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Luhwen mehn Lipai kan, peneineien Merari ale sang sapwen Sepulon kahnimw pahieu: Sokneam, Karta,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Dimna, oh Nahalal, iangahki sapwen kamwenge mahn.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Re ale sang nan sapwen Reupen kahnimw pahieu: Peser, Sahas,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Kedemod oh Mepaad, iangahki sapwen kamwenge mahn.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Re ale sang ni kadaudok en Kad kahnimw pahieu: Ramod nan Kilead iangahki sapwen kamwenge mahn (ehu kahnimw en rukula), Mahanaim.
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Espon oh Saser, iangahki sapwen kamwenge mahn.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Eri, kahnimw koaros me kohieng peneineien Merari patpene wiahda kahnimw eisek riau.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 — ausente —
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 KAUN-O eri ketikihong mehn Israel ko sahpw koaros me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong irail. Ni ar alehdier sahpw pwukat, re ahpw soandiong wasao.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 KAUN-O ketikihong irail meleilei oh popohl nan sahpwo pwon, nin duwen me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako. Sohte imwintihti men sang rehn arail imwintihti kan koaros kak pelianirailda, pwe KAUN-O ketikihong mehn Israel ko roson en powehdi ar imwintihti kan koaros.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 KAUN-O ketin kapwaiada inou koaros me e ketin wiahiong mehn Israel ko.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.