Josué 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Kaunen peneinei kan en mehn Lipai ko ahpw patohla rehn samworo Eleasar oh rehn Sosua nein Nun oh rehn kaunen peneinei koaros en kadaudok kan en Israel.
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 Re ahpw patohwanohng irail nan Sailo, nan wehin Kenan, “KAUN-O ketin mahsanihong Moses me se pahn patohwan ale kahnimw kei mehn wia wasahn at kousoan, iangahki wasa me nait mahn akan pahn kin mwengemwenge ie.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 Eri nin duwen koasoandi en KAUN-O, mehn Israel ko kihong mehn Lipai ko kahnimw kei oh sahpw sang nan pein sapwarail ko.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Peneinei en mehn Lipai ko me kisehn peneineien Kohad iei irail me tepin ale kahnimw kei. Peneinei kan me kadaudok en samworo Aaron ale kahnimw eisek siluh sang nan sapwen Suda, Simion oh Pensamin.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Luhwen peneineien Kohad ale kahnimw eisek sang nan sapwen Epraim, Dan oh palikapi en Manase.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Kahnimw eisek siluh kohieng peneineien Kerson sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali oh palimesehn Manase.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad oh Sepulon kohieng peneinei kan en peneineien Merari.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Mehn Israel kan kihong mehn Lipai kan kahnimw pwukat oh wasahn nair mahn akan en mwenge ie, sang ni usuhs, nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Ih met eden kahnimw kan sang sapwen Suda oh Simion me kohieng
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 kadaudok en Aaron kan me kisehn peneineien Kohad, me kadaudok en Lipai. Irail me tepin usuhs.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 Re ahpw ale kahnimw Arpa (Arpa iei semen Anak), me ahnsou wet adaneki Epron, nan sahpw nahnahn Suda, iangahki sahpw me kapilpene mehn kamwenge mahn.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Ahpw mohs akan en kahnimwo iangahki kisin kahnimw kan kohiengehr sapwen Kalep nein Sepune.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Patehng Epron (ehu kahnimw en rukula), kahnimw kan me pahn sansal pah kohieng kadaudok kan en samworo Aaron: iei Lipna,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Sattir, Estemoa,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 Olon, Depir,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 Ain, Suhda, oh Ped Semes, iangahki sapwen kamwenge mahn akan: kahnimw duwau sang kadaudok en Suda oh Simion.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Re ale sang nan sapwen Pensamin kahnimw pahieu: Kipeon, Kepa,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 Anadod oh Almon, iangahki sapwen kamwenge mahn akan.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Patpene wiahda kahnimw eisek siluh, iangahki sapwen kamwenge mahn akan me kohieng samworo kan me kisehn kadaudok en Aaron.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Peneinei teiko en Lipai peneineien Kohad ale kahnimw kei sang nan sapwen Epraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Kahnimw pahieu kohieng irail: Sekem oh sapwen kamwenge mahn nan sahpw nahnahn Epraim (ehu kahnimw en rukula), Keser,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 Kipsaim oh Ped Oron, iangahki sapwen kamwenge mahn.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Re ale sahpw pahieu sang sapwen Dan: Eldeke, Kippedon,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aisalon, oh Kadrimmon, iangahki sapwen kamwenge mahn.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Re ale kahnimw riau sang ni Palikapi en Manase: Taanak oh Kadrimmon, iangahki sapwen kamwenge mahn.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 Peneinei pwukat en peneineien Kohad ale kahnimw eisek, iangahki sapwen kamwenge mahn.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Pil ehu pwihn en Lipai, peneineien Kerson ale sang nan sapwen Palimesehn Manase kahnimw riau: Kolan nan Pasan (ehu kahnimw en rukula) oh Peestera, iangahki sapwen kamwenge mahn.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Re ale sang nan sapwen Isakar kahnimw pahieu: iei Kision, Daperad,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Sarmud oh Enannim, iangahki sapwen kamwenge mahn.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Re ale sang nan sapwen Aser kahnimw pahieu: Misal, Apdon,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Elkad oh Rehop, iangahki sapwen kamwenge mahn.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 Re ale sang nan sapwen Napdali kahnimw siluh: Kedes nan Kalili, iangahki sapwen kamwenge mahn (ehu kahnimw en rukula), Ammod Dor, oh Kardan, iangahki sapwen kamwenge mahn.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Ekei peneinei sang peneineien Kerson ale kahnimw eisek siluh iangahki sapwen kamwenge mahn.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Luhwen mehn Lipai kan, peneineien Merari ale sang sapwen Sepulon kahnimw pahieu: Sokneam, Karta,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimna, oh Nahalal, iangahki sapwen kamwenge mahn.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Re ale sang nan sapwen Reupen kahnimw pahieu: Peser, Sahas,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 Kedemod oh Mepaad, iangahki sapwen kamwenge mahn.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 Re ale sang ni kadaudok en Kad kahnimw pahieu: Ramod nan Kilead iangahki sapwen kamwenge mahn (ehu kahnimw en rukula), Mahanaim.
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Espon oh Saser, iangahki sapwen kamwenge mahn.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Eri, kahnimw koaros me kohieng peneineien Merari patpene wiahda kahnimw eisek riau.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 — ausente —
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 KAUN-O eri ketikihong mehn Israel ko sahpw koaros me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong irail. Ni ar alehdier sahpw pwukat, re ahpw soandiong wasao.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 KAUN-O ketikihong irail meleilei oh popohl nan sahpwo pwon, nin duwen me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako. Sohte imwintihti men sang rehn arail imwintihti kan koaros kak pelianirailda, pwe KAUN-O ketikihong mehn Israel ko roson en powehdi ar imwintihti kan koaros.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 KAUN-O ketin kapwaiada inou koaros me e ketin wiahiong mehn Israel ko.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.