Josué 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaunen peneinei kan en mehn Lipai ko ahpw patohla rehn samworo Eleasar oh rehn Sosua nein Nun oh rehn kaunen peneinei koaros en kadaudok kan en Israel.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Re ahpw patohwanohng irail nan Sailo, nan wehin Kenan, “KAUN-O ketin mahsanihong Moses me se pahn patohwan ale kahnimw kei mehn wia wasahn at kousoan, iangahki wasa me nait mahn akan pahn kin mwengemwenge ie.”
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Eri nin duwen koasoandi en KAUN-O, mehn Israel ko kihong mehn Lipai ko kahnimw kei oh sahpw sang nan pein sapwarail ko.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Peneinei en mehn Lipai ko me kisehn peneineien Kohad iei irail me tepin ale kahnimw kei. Peneinei kan me kadaudok en samworo Aaron ale kahnimw eisek siluh sang nan sapwen Suda, Simion oh Pensamin.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Luhwen peneineien Kohad ale kahnimw eisek sang nan sapwen Epraim, Dan oh palikapi en Manase.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Kahnimw eisek siluh kohieng peneineien Kerson sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali oh palimesehn Manase.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad oh Sepulon kohieng peneinei kan en peneineien Merari.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Mehn Israel kan kihong mehn Lipai kan kahnimw pwukat oh wasahn nair mahn akan en mwenge ie, sang ni usuhs, nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Ih met eden kahnimw kan sang sapwen Suda oh Simion me kohieng
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 kadaudok en Aaron kan me kisehn peneineien Kohad, me kadaudok en Lipai. Irail me tepin usuhs.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Re ahpw ale kahnimw Arpa (Arpa iei semen Anak), me ahnsou wet adaneki Epron, nan sahpw nahnahn Suda, iangahki sahpw me kapilpene mehn kamwenge mahn.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Ahpw mohs akan en kahnimwo iangahki kisin kahnimw kan kohiengehr sapwen Kalep nein Sepune.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Patehng Epron (ehu kahnimw en rukula), kahnimw kan me pahn sansal pah kohieng kadaudok kan en samworo Aaron: iei Lipna,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Sattir, Estemoa,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Olon, Depir,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ain, Suhda, oh Ped Semes, iangahki sapwen kamwenge mahn akan: kahnimw duwau sang kadaudok en Suda oh Simion.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Re ale sang nan sapwen Pensamin kahnimw pahieu: Kipeon, Kepa,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anadod oh Almon, iangahki sapwen kamwenge mahn akan.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Patpene wiahda kahnimw eisek siluh, iangahki sapwen kamwenge mahn akan me kohieng samworo kan me kisehn kadaudok en Aaron.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Peneinei teiko en Lipai peneineien Kohad ale kahnimw kei sang nan sapwen Epraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Kahnimw pahieu kohieng irail: Sekem oh sapwen kamwenge mahn nan sahpw nahnahn Epraim (ehu kahnimw en rukula), Keser,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kipsaim oh Ped Oron, iangahki sapwen kamwenge mahn.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Re ale sahpw pahieu sang sapwen Dan: Eldeke, Kippedon,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aisalon, oh Kadrimmon, iangahki sapwen kamwenge mahn.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Re ale kahnimw riau sang ni Palikapi en Manase: Taanak oh Kadrimmon, iangahki sapwen kamwenge mahn.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Peneinei pwukat en peneineien Kohad ale kahnimw eisek, iangahki sapwen kamwenge mahn.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Pil ehu pwihn en Lipai, peneineien Kerson ale sang nan sapwen Palimesehn Manase kahnimw riau: Kolan nan Pasan (ehu kahnimw en rukula) oh Peestera, iangahki sapwen kamwenge mahn.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Re ale sang nan sapwen Isakar kahnimw pahieu: iei Kision, Daperad,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Sarmud oh Enannim, iangahki sapwen kamwenge mahn.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Re ale sang nan sapwen Aser kahnimw pahieu: Misal, Apdon,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Elkad oh Rehop, iangahki sapwen kamwenge mahn.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Re ale sang nan sapwen Napdali kahnimw siluh: Kedes nan Kalili, iangahki sapwen kamwenge mahn (ehu kahnimw en rukula), Ammod Dor, oh Kardan, iangahki sapwen kamwenge mahn.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Ekei peneinei sang peneineien Kerson ale kahnimw eisek siluh iangahki sapwen kamwenge mahn.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Luhwen mehn Lipai kan, peneineien Merari ale sang sapwen Sepulon kahnimw pahieu: Sokneam, Karta,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna, oh Nahalal, iangahki sapwen kamwenge mahn.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Re ale sang nan sapwen Reupen kahnimw pahieu: Peser, Sahas,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemod oh Mepaad, iangahki sapwen kamwenge mahn.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Re ale sang ni kadaudok en Kad kahnimw pahieu: Ramod nan Kilead iangahki sapwen kamwenge mahn (ehu kahnimw en rukula), Mahanaim.
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Espon oh Saser, iangahki sapwen kamwenge mahn.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Eri, kahnimw koaros me kohieng peneineien Merari patpene wiahda kahnimw eisek riau.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 — ausente —
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 — ausente —
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 KAUN-O eri ketikihong mehn Israel ko sahpw koaros me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong irail. Ni ar alehdier sahpw pwukat, re ahpw soandiong wasao.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 KAUN-O ketikihong irail meleilei oh popohl nan sahpwo pwon, nin duwen me e ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako. Sohte imwintihti men sang rehn arail imwintihti kan koaros kak pelianirailda, pwe KAUN-O ketikihong mehn Israel ko roson en powehdi ar imwintihti kan koaros.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 KAUN-O ketin kapwaiada inou koaros me e ketin wiahiong mehn Israel ko.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.