Josué 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwurin sapwellimen KAUN-O ladu, Moses eh melahr, KAUN-O ahpw mahseniong nein Moses sounsawaso, me iei Sosua nein Nun, e mahsanih,
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, o Senhor falou a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, dizendo:
2 “Ei ladu Moses melahr. Eri, kaunopada ahnsou wet, kowe oh mehn Isreal akan koaros, oh kotehla Pillap Sordan kolahng nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
2 — Moisés, meu servo, está morto. Prepare-se, agora, e passe este Jordão, você e todo este povo, e entre na terra que eu vou dar aos filhos de Israel.
3 Duwehte me I padahkihong Moses, I kihonguhkehr, oh nei aramas akan koaros, sahpw koaros me kumwail pahn kaparowohng ie.
3 Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés.
4 Iet irepen sapwamwailen: sang sapwtehno ni palieir lel dolen Lepanon kan ni paliepeng; oh sang pillap laud, Iupreitis, ni palimese, iangahki sapwen mehn Id kan, lel Sehd Mediderenien ni palikapi.
4 O território de vocês irá desde o deserto e o Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, estendendo-se através de toda a terra dos heteus e até o mar Grande, na direção do poente do sol.
5 “Sohte me pahn kak kaloweiukedi erein omw mour. I pahn ieiang uhk duwehte ei kin ieiang Moses. I sohte pahn keseiukala.
5 Ninguém poderá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você. Não o deixarei, nem o abandonarei.
6 Kehlail oh kommwad, pwe kowe me pahn kahluwa aramas pwukat ni arail pahn kolahng nan sahpw me I inoukihong ar pahpa kahlap ako.
6 Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.
7 A kowe, ke en kehlail oh kommwad. Oh kanahieng kapwaiada kosonnedo pwon me ei ladu Moses kihonguhkehr. Dehr mwamwahliki kosonnedo; eri ke pahn pweida mwahu wasa koaros me ke pahn kohla ie.
7 Tão somente seja forte e muito corajoso para que você tenha o cuidado de fazer segundo toda a Lei que o meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que seja bem-sucedido por onde quer que você andar.
8 Kanahieng pwe pwuken Kosonnedo pahn kin wadawad ni ahnsoun kaudok koaros. Ke pahn kin sukusukuhlki nin rahn oh nipwong, oh kanahieng soahng koaros me ntingdier loale. Eri, ke ahpw pahn kepwehpwehla oh pweida.
8 Não cesse de falar deste Livro da Lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer segundo tudo o que nele está escrito; então você prosperará e será bem-sucedido.
9 Tamatamante me I ndahnguhkehr ke en kehlail oh kommwad! Ke dehr masak de lamalam tikitik, pwehki Ngehi, KAUN-O, omw Koht, me kin ieiang uhk wasa koaros me ke pahn kin kohla ie.”
9 Não foi isso que eu ordenei? Seja forte e corajoso! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o Senhor , seu Deus, estará com você por onde quer que você andar.
10 Sosua eri ndaiong kaunen mehn Israel ko re en kohla nan re kohla nan kahnimpwalo oh ndahng aramas ako,
10 Então Josué deu ordens aos chefes do povo, dizendo:
11 “Kumwail kaunopada amwail kisin tungoal, pwe mwurin rahn siluh kumwail pahn kohla oh kotehla Pillap Sordan pwe kumwail en sapwenikihla sahpwo me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.”
11 — Passem pelo meio do arraial e ordenem ao povo, dizendo: “Preparem a comida, porque, daqui a três dias, vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela.”
12 Sosua ahpw ndaiong kadaudok en Reupen oh Kad oh elep en kadaudok en Manase,
12 Josué falou aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Tamataman duwen sapwellimen KAUN-O ladu Moses, eh patohwanohng kumwail, me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail sahpw wet ni palimesehn Sordan pwe en wiahla amwail wasahn kousoan.
13 — Lembrem-se do que Moisés, servo do Senhor , ordenou a vocês, dizendo: “O Senhor , seu Deus, está dando descanso a vocês e lhes dará esta terra.
14 Amwail pwoud, noumwail seri, oh noumwail pelinmen kan, pahn mihmi wasaht, a noumwail sounpei kan me onopadahngehr mahwen pahn kotehla pillapo mwohn riamwail mehn Isreal akan pwe re en sewese irail
14 Que as mulheres de vocês, as crianças e o gado fiquem na terra que Moisés lhes deu deste lado do Jordão. Mas vocês, todos os valentes, passarão armados na frente de seus irmãos e os ajudarão,
15 lao re sapwenikihla sahpwo ni palimesehn Sordan me KAUN-O amwail Koht ketikihongirailehr. Eri ni ahnsou me kadaudok en Israel koaros pahn kousoanla wasao, kumwail pahn pwurodo oh kousoanla wasaht nan sapwamwail ni palimesehn Sordan, sahpw me Moses, sapwellimen KAUN-O ladu, kihongkumwailehr.”
15 até que o Senhor conceda descanso aos irmãos de vocês, como deu descanso a vocês, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de vocês, lhes dá. Depois, vocês poderão voltar e tomar posse da terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu por herança deste lado do Jordão, para o nascente do sol.”
16 Irail eri sapeng Sosua, nda, “Se pahn wia soahng koaros me komwi padahkihong kiht, oh kohla wasa sohte lipilipil me komwi pahn kadarkitalahng ie.
16 Eles responderam a Josué: — Tudo o que você nos ordenou faremos e aonde quer que você nos enviar iremos.
17 Se pahn peikiong komwi duwehte at kin peikiong Moses, oh KAUN-O, omw Koht, en ketin ieiang komwi duwehte eh kin ketin ieiang Moses.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a você; tão somente esteja com você o Senhor , seu Deus, como esteve com Moisés.
18 Mehmen me pahn pelian, de sapeikiong omwi kosonned akan, sohte lipilipil, e uhdahn pahn kamakamala. A komwi en kehlail oh kommwad!”
18 Todo homem que se rebelar contra as ordens que você der e não obedecer às suas palavras em tudo o que você lhe ordenar será morto; tão somente seja forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.