Josué 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Mwurin sapwellimen KAUN-O ladu, Moses eh melahr, KAUN-O ahpw mahseniong nein Moses sounsawaso, me iei Sosua nein Nun, e mahsanih,
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 “Ei ladu Moses melahr. Eri, kaunopada ahnsou wet, kowe oh mehn Isreal akan koaros, oh kotehla Pillap Sordan kolahng nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Duwehte me I padahkihong Moses, I kihonguhkehr, oh nei aramas akan koaros, sahpw koaros me kumwail pahn kaparowohng ie.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 Iet irepen sapwamwailen: sang sapwtehno ni palieir lel dolen Lepanon kan ni paliepeng; oh sang pillap laud, Iupreitis, ni palimese, iangahki sapwen mehn Id kan, lel Sehd Mediderenien ni palikapi.
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 “Sohte me pahn kak kaloweiukedi erein omw mour. I pahn ieiang uhk duwehte ei kin ieiang Moses. I sohte pahn keseiukala.
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 Kehlail oh kommwad, pwe kowe me pahn kahluwa aramas pwukat ni arail pahn kolahng nan sahpw me I inoukihong ar pahpa kahlap ako.
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 A kowe, ke en kehlail oh kommwad. Oh kanahieng kapwaiada kosonnedo pwon me ei ladu Moses kihonguhkehr. Dehr mwamwahliki kosonnedo; eri ke pahn pweida mwahu wasa koaros me ke pahn kohla ie.
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Kanahieng pwe pwuken Kosonnedo pahn kin wadawad ni ahnsoun kaudok koaros. Ke pahn kin sukusukuhlki nin rahn oh nipwong, oh kanahieng soahng koaros me ntingdier loale. Eri, ke ahpw pahn kepwehpwehla oh pweida.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 Tamatamante me I ndahnguhkehr ke en kehlail oh kommwad! Ke dehr masak de lamalam tikitik, pwehki Ngehi, KAUN-O, omw Koht, me kin ieiang uhk wasa koaros me ke pahn kin kohla ie.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 Sosua eri ndaiong kaunen mehn Israel ko re en kohla nan re kohla nan kahnimpwalo oh ndahng aramas ako,
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “Kumwail kaunopada amwail kisin tungoal, pwe mwurin rahn siluh kumwail pahn kohla oh kotehla Pillap Sordan pwe kumwail en sapwenikihla sahpwo me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.”
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 Sosua ahpw ndaiong kadaudok en Reupen oh Kad oh elep en kadaudok en Manase,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Tamataman duwen sapwellimen KAUN-O ladu Moses, eh patohwanohng kumwail, me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail sahpw wet ni palimesehn Sordan pwe en wiahla amwail wasahn kousoan.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 Amwail pwoud, noumwail seri, oh noumwail pelinmen kan, pahn mihmi wasaht, a noumwail sounpei kan me onopadahngehr mahwen pahn kotehla pillapo mwohn riamwail mehn Isreal akan pwe re en sewese irail
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 lao re sapwenikihla sahpwo ni palimesehn Sordan me KAUN-O amwail Koht ketikihongirailehr. Eri ni ahnsou me kadaudok en Israel koaros pahn kousoanla wasao, kumwail pahn pwurodo oh kousoanla wasaht nan sapwamwail ni palimesehn Sordan, sahpw me Moses, sapwellimen KAUN-O ladu, kihongkumwailehr.”
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 Irail eri sapeng Sosua, nda, “Se pahn wia soahng koaros me komwi padahkihong kiht, oh kohla wasa sohte lipilipil me komwi pahn kadarkitalahng ie.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Se pahn peikiong komwi duwehte at kin peikiong Moses, oh KAUN-O, omw Koht, en ketin ieiang komwi duwehte eh kin ketin ieiang Moses.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 Mehmen me pahn pelian, de sapeikiong omwi kosonned akan, sohte lipilipil, e uhdahn pahn kamakamala. A komwi en kehlail oh kommwad!”
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.