Josué 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Mwurin sapwellimen KAUN-O ladu, Moses eh melahr, KAUN-O ahpw mahseniong nein Moses sounsawaso, me iei Sosua nein Nun, e mahsanih,
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 “Ei ladu Moses melahr. Eri, kaunopada ahnsou wet, kowe oh mehn Isreal akan koaros, oh kotehla Pillap Sordan kolahng nan sahpw me I pahn kihong kumwail.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Duwehte me I padahkihong Moses, I kihonguhkehr, oh nei aramas akan koaros, sahpw koaros me kumwail pahn kaparowohng ie.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Iet irepen sapwamwailen: sang sapwtehno ni palieir lel dolen Lepanon kan ni paliepeng; oh sang pillap laud, Iupreitis, ni palimese, iangahki sapwen mehn Id kan, lel Sehd Mediderenien ni palikapi.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 “Sohte me pahn kak kaloweiukedi erein omw mour. I pahn ieiang uhk duwehte ei kin ieiang Moses. I sohte pahn keseiukala.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Kehlail oh kommwad, pwe kowe me pahn kahluwa aramas pwukat ni arail pahn kolahng nan sahpw me I inoukihong ar pahpa kahlap ako.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 A kowe, ke en kehlail oh kommwad. Oh kanahieng kapwaiada kosonnedo pwon me ei ladu Moses kihonguhkehr. Dehr mwamwahliki kosonnedo; eri ke pahn pweida mwahu wasa koaros me ke pahn kohla ie.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Kanahieng pwe pwuken Kosonnedo pahn kin wadawad ni ahnsoun kaudok koaros. Ke pahn kin sukusukuhlki nin rahn oh nipwong, oh kanahieng soahng koaros me ntingdier loale. Eri, ke ahpw pahn kepwehpwehla oh pweida.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Tamatamante me I ndahnguhkehr ke en kehlail oh kommwad! Ke dehr masak de lamalam tikitik, pwehki Ngehi, KAUN-O, omw Koht, me kin ieiang uhk wasa koaros me ke pahn kin kohla ie.”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Sosua eri ndaiong kaunen mehn Israel ko re en kohla nan re kohla nan kahnimpwalo oh ndahng aramas ako,
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 “Kumwail kaunopada amwail kisin tungoal, pwe mwurin rahn siluh kumwail pahn kohla oh kotehla Pillap Sordan pwe kumwail en sapwenikihla sahpwo me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.”
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Sosua ahpw ndaiong kadaudok en Reupen oh Kad oh elep en kadaudok en Manase,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Tamataman duwen sapwellimen KAUN-O ladu Moses, eh patohwanohng kumwail, me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail sahpw wet ni palimesehn Sordan pwe en wiahla amwail wasahn kousoan.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Amwail pwoud, noumwail seri, oh noumwail pelinmen kan, pahn mihmi wasaht, a noumwail sounpei kan me onopadahngehr mahwen pahn kotehla pillapo mwohn riamwail mehn Isreal akan pwe re en sewese irail
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 lao re sapwenikihla sahpwo ni palimesehn Sordan me KAUN-O amwail Koht ketikihongirailehr. Eri ni ahnsou me kadaudok en Israel koaros pahn kousoanla wasao, kumwail pahn pwurodo oh kousoanla wasaht nan sapwamwail ni palimesehn Sordan, sahpw me Moses, sapwellimen KAUN-O ladu, kihongkumwailehr.”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Irail eri sapeng Sosua, nda, “Se pahn wia soahng koaros me komwi padahkihong kiht, oh kohla wasa sohte lipilipil me komwi pahn kadarkitalahng ie.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Se pahn peikiong komwi duwehte at kin peikiong Moses, oh KAUN-O, omw Koht, en ketin ieiang komwi duwehte eh kin ketin ieiang Moses.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Mehmen me pahn pelian, de sapeikiong omwi kosonned akan, sohte lipilipil, e uhdahn pahn kamakamala. A komwi en kehlail oh kommwad!”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.