João 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 “Ngehi me tuhkehn wain mehlel, a Semeio soumwet men.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Rah koaros me wosasang ie ahpw sohte wa, Semeio kin ketikihsang. E kin koahkoa rah koaros me kin kapwarehda wa, pwe re en pil wa tohtohla.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Kumwail mwakelekelkidahr mahsen kan me I padahkihongkumwailehr.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kumwail poadohng ie, oh I pil pahn poadohng kumwail. Ma kumwail sohte poadohng ie, kumwail sohte kak wa, duwehte rahntuhke pwoat pil sohte kak wa, ma e sohte poadohng ni kahlap en tuhkeo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Ngehi me tuhkehn waino, oh rah kan kumwail. Mehmen me poadohng ie, oh ngehi ong ih, pahn uhdahn wa tohto; pwe kumwail sohte kak wia mehkot ma I sohte pahn ieiang kumwail.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mehmen me sohte poadohng ie pahn lekdekla oh mengila, duwehte rahntuhke pwoat. Soangen rah pwukat pahn kohpene oh lekdeklahng nan kisiniei, wasa me re pahn isihsla ie.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ma kumwail kin poadidiong ie, oh ei padahk kan kin poadidiong kumwail, eri, kumwail pahn peki mehkot me kumwail anahne, e ahpw pahn pweiong kumwail.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Iet duwen lingaling en Sahmo eh pahn sansalada, ma kumwail pahn kapwarehda wa tohto, oh ih duwen amwail pahn wiahla nei tohnpadahk.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 I poakohng kumwail, duwehte Sahmo eh ketin loalloale ie; kumwail eri poadidiong ei limpoak.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ma kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan, kumwail pahn poadidiong ei limpoak, duwehte ei kin kapwaiada mahsen en Semei, oh kin poadidiong sapwellime limpoak.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Iet ei kosonned ong kumwail: kumwail en poakpene nanpwungamwail, duwehte ei kin poakohng kumwail.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Iet limpoak me keieu laud me emen kak ahneki ong kompoakepah kan, ma e pahn tounmeteikihla eh mour pwehki kompoakepah ko.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Eri, kumwail iei kompoakepahi, ma kumwail kin wia dahme I padahkihong kumwail.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 I solahr pahn kahdanekin kumwail ladu, pwehki ladu sohte kin ese dahme eh soumas kin wia. Ahpw I pahn kahdanekin kumwail kompoakepahi, pwehki ei padahkihongkumwailehr soahng koaros me I rongasangehr rehn Semei.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Kaidehn kumwail me piliehda, a ngehi me pilkumwailda. Oh ngehi me idihkumwailda pwe kumwail en kohwei oh kaparahda wa tohto, soangen wa me poatopoat. Eri, Sahmo pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail pahn peki ni edei.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Eri, iet ei kosonned: kumwail en poakpene nanpwungamwail.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Ma sampah kin kailongkin kumwail, kumwail en tamataman me e kailongkin ie mwohn eh kailongkin kumwail.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ma kumwail kisehn sampah wet, eri, sampah wet pahn poakohng kumwail duwehte eh kin poakohng nah kan. A I pilkumwailda sang nin sampah; eri, kaidehn kumwail kisehn sampah. Iei kahrepen en sampah eh kin kailongkin kumwail.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Kumwail tamataman dahme I ndaiongkumwailehr: ‘Sohte ladu men kin laudsang eh soumas.’ Ma irail kalokeieier, re pil pahn kalokei kumwail. Ma irail kapwaiadahr ei padahk kan, re pil pahn kapwaiada amwail padahk kan.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Re pahn wiahiong kumwail mepwukat koaros pwehki eh nei kumwail, pwe re sohte ese ih me ketin kadariehdo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 E pahn sohte diparail, ma I sohte kohdo oh padahkihongirailehr; ahpw met sohte peikidpen diparail.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Mehmen me kailongkin ie, e pil kailongki Semei.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ma I sohte wiadahr soangen doadoahk kan mwohn masarail me sohte emen wiadahr, nahn, sohte pahn diparail. A met re kilangehr ei wiewia kan oh kailongkin ie oh pil kailongki Semei.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Iei kahrepen mepwukat ar wiawi, pwe me ntingdier nan arail Kosonned en pweida: ‘Irail kailongkin ie, ni sohte kahrepe.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “A Sounsawas pahn ketido, iei Ngenen mehlel, me ketido sang rehn Sahm. I pahn kadarodo sang rehn Sahm, oh e pahn kadehde duwen ngehi.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Oh kumwail pil pahn kadehdehda duwen ngehi, pwehki amwail ieiangieier sang nin tapio.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.