João 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ngehi me tuhkehn wain mehlel, a Semeio soumwet men.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Rah koaros me wosasang ie ahpw sohte wa, Semeio kin ketikihsang. E kin koahkoa rah koaros me kin kapwarehda wa, pwe re en pil wa tohtohla.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kumwail mwakelekelkidahr mahsen kan me I padahkihongkumwailehr.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kumwail poadohng ie, oh I pil pahn poadohng kumwail. Ma kumwail sohte poadohng ie, kumwail sohte kak wa, duwehte rahntuhke pwoat pil sohte kak wa, ma e sohte poadohng ni kahlap en tuhkeo.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ngehi me tuhkehn waino, oh rah kan kumwail. Mehmen me poadohng ie, oh ngehi ong ih, pahn uhdahn wa tohto; pwe kumwail sohte kak wia mehkot ma I sohte pahn ieiang kumwail.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mehmen me sohte poadohng ie pahn lekdekla oh mengila, duwehte rahntuhke pwoat. Soangen rah pwukat pahn kohpene oh lekdeklahng nan kisiniei, wasa me re pahn isihsla ie.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ma kumwail kin poadidiong ie, oh ei padahk kan kin poadidiong kumwail, eri, kumwail pahn peki mehkot me kumwail anahne, e ahpw pahn pweiong kumwail.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Iet duwen lingaling en Sahmo eh pahn sansalada, ma kumwail pahn kapwarehda wa tohto, oh ih duwen amwail pahn wiahla nei tohnpadahk.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 I poakohng kumwail, duwehte Sahmo eh ketin loalloale ie; kumwail eri poadidiong ei limpoak.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ma kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan, kumwail pahn poadidiong ei limpoak, duwehte ei kin kapwaiada mahsen en Semei, oh kin poadidiong sapwellime limpoak.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Iet ei kosonned ong kumwail: kumwail en poakpene nanpwungamwail, duwehte ei kin poakohng kumwail.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Iet limpoak me keieu laud me emen kak ahneki ong kompoakepah kan, ma e pahn tounmeteikihla eh mour pwehki kompoakepah ko.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Eri, kumwail iei kompoakepahi, ma kumwail kin wia dahme I padahkihong kumwail.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 I solahr pahn kahdanekin kumwail ladu, pwehki ladu sohte kin ese dahme eh soumas kin wia. Ahpw I pahn kahdanekin kumwail kompoakepahi, pwehki ei padahkihongkumwailehr soahng koaros me I rongasangehr rehn Semei.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kaidehn kumwail me piliehda, a ngehi me pilkumwailda. Oh ngehi me idihkumwailda pwe kumwail en kohwei oh kaparahda wa tohto, soangen wa me poatopoat. Eri, Sahmo pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail pahn peki ni edei.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Eri, iet ei kosonned: kumwail en poakpene nanpwungamwail.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Ma sampah kin kailongkin kumwail, kumwail en tamataman me e kailongkin ie mwohn eh kailongkin kumwail.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ma kumwail kisehn sampah wet, eri, sampah wet pahn poakohng kumwail duwehte eh kin poakohng nah kan. A I pilkumwailda sang nin sampah; eri, kaidehn kumwail kisehn sampah. Iei kahrepen en sampah eh kin kailongkin kumwail.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kumwail tamataman dahme I ndaiongkumwailehr: ‘Sohte ladu men kin laudsang eh soumas.’ Ma irail kalokeieier, re pil pahn kalokei kumwail. Ma irail kapwaiadahr ei padahk kan, re pil pahn kapwaiada amwail padahk kan.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Re pahn wiahiong kumwail mepwukat koaros pwehki eh nei kumwail, pwe re sohte ese ih me ketin kadariehdo.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 E pahn sohte diparail, ma I sohte kohdo oh padahkihongirailehr; ahpw met sohte peikidpen diparail.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Mehmen me kailongkin ie, e pil kailongki Semei.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ma I sohte wiadahr soangen doadoahk kan mwohn masarail me sohte emen wiadahr, nahn, sohte pahn diparail. A met re kilangehr ei wiewia kan oh kailongkin ie oh pil kailongki Semei.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Iei kahrepen mepwukat ar wiawi, pwe me ntingdier nan arail Kosonned en pweida: ‘Irail kailongkin ie, ni sohte kahrepe.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “A Sounsawas pahn ketido, iei Ngenen mehlel, me ketido sang rehn Sahm. I pahn kadarodo sang rehn Sahm, oh e pahn kadehde duwen ngehi.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Oh kumwail pil pahn kadehdehda duwen ngehi, pwehki amwail ieiangieier sang nin tapio.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.