João 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ngehi me tuhkehn wain mehlel, a Semeio soumwet men.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Rah koaros me wosasang ie ahpw sohte wa, Semeio kin ketikihsang. E kin koahkoa rah koaros me kin kapwarehda wa, pwe re en pil wa tohtohla.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Kumwail mwakelekelkidahr mahsen kan me I padahkihongkumwailehr.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Kumwail poadohng ie, oh I pil pahn poadohng kumwail. Ma kumwail sohte poadohng ie, kumwail sohte kak wa, duwehte rahntuhke pwoat pil sohte kak wa, ma e sohte poadohng ni kahlap en tuhkeo.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Ngehi me tuhkehn waino, oh rah kan kumwail. Mehmen me poadohng ie, oh ngehi ong ih, pahn uhdahn wa tohto; pwe kumwail sohte kak wia mehkot ma I sohte pahn ieiang kumwail.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mehmen me sohte poadohng ie pahn lekdekla oh mengila, duwehte rahntuhke pwoat. Soangen rah pwukat pahn kohpene oh lekdeklahng nan kisiniei, wasa me re pahn isihsla ie.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ma kumwail kin poadidiong ie, oh ei padahk kan kin poadidiong kumwail, eri, kumwail pahn peki mehkot me kumwail anahne, e ahpw pahn pweiong kumwail.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Iet duwen lingaling en Sahmo eh pahn sansalada, ma kumwail pahn kapwarehda wa tohto, oh ih duwen amwail pahn wiahla nei tohnpadahk.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 I poakohng kumwail, duwehte Sahmo eh ketin loalloale ie; kumwail eri poadidiong ei limpoak.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ma kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan, kumwail pahn poadidiong ei limpoak, duwehte ei kin kapwaiada mahsen en Semei, oh kin poadidiong sapwellime limpoak.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Iet ei kosonned ong kumwail: kumwail en poakpene nanpwungamwail, duwehte ei kin poakohng kumwail.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Iet limpoak me keieu laud me emen kak ahneki ong kompoakepah kan, ma e pahn tounmeteikihla eh mour pwehki kompoakepah ko.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Eri, kumwail iei kompoakepahi, ma kumwail kin wia dahme I padahkihong kumwail.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 I solahr pahn kahdanekin kumwail ladu, pwehki ladu sohte kin ese dahme eh soumas kin wia. Ahpw I pahn kahdanekin kumwail kompoakepahi, pwehki ei padahkihongkumwailehr soahng koaros me I rongasangehr rehn Semei.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kaidehn kumwail me piliehda, a ngehi me pilkumwailda. Oh ngehi me idihkumwailda pwe kumwail en kohwei oh kaparahda wa tohto, soangen wa me poatopoat. Eri, Sahmo pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail pahn peki ni edei.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Eri, iet ei kosonned: kumwail en poakpene nanpwungamwail.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Ma sampah kin kailongkin kumwail, kumwail en tamataman me e kailongkin ie mwohn eh kailongkin kumwail.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ma kumwail kisehn sampah wet, eri, sampah wet pahn poakohng kumwail duwehte eh kin poakohng nah kan. A I pilkumwailda sang nin sampah; eri, kaidehn kumwail kisehn sampah. Iei kahrepen en sampah eh kin kailongkin kumwail.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kumwail tamataman dahme I ndaiongkumwailehr: ‘Sohte ladu men kin laudsang eh soumas.’ Ma irail kalokeieier, re pil pahn kalokei kumwail. Ma irail kapwaiadahr ei padahk kan, re pil pahn kapwaiada amwail padahk kan.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Re pahn wiahiong kumwail mepwukat koaros pwehki eh nei kumwail, pwe re sohte ese ih me ketin kadariehdo.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 E pahn sohte diparail, ma I sohte kohdo oh padahkihongirailehr; ahpw met sohte peikidpen diparail.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Mehmen me kailongkin ie, e pil kailongki Semei.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ma I sohte wiadahr soangen doadoahk kan mwohn masarail me sohte emen wiadahr, nahn, sohte pahn diparail. A met re kilangehr ei wiewia kan oh kailongkin ie oh pil kailongki Semei.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Iei kahrepen mepwukat ar wiawi, pwe me ntingdier nan arail Kosonned en pweida: ‘Irail kailongkin ie, ni sohte kahrepe.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “A Sounsawas pahn ketido, iei Ngenen mehlel, me ketido sang rehn Sahm. I pahn kadarodo sang rehn Sahm, oh e pahn kadehde duwen ngehi.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Oh kumwail pil pahn kadehdehda duwen ngehi, pwehki amwail ieiangieier sang nin tapio.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.