João 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ngehi me tuhkehn wain mehlel, a Semeio soumwet men.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Rah koaros me wosasang ie ahpw sohte wa, Semeio kin ketikihsang. E kin koahkoa rah koaros me kin kapwarehda wa, pwe re en pil wa tohtohla.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kumwail mwakelekelkidahr mahsen kan me I padahkihongkumwailehr.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Kumwail poadohng ie, oh I pil pahn poadohng kumwail. Ma kumwail sohte poadohng ie, kumwail sohte kak wa, duwehte rahntuhke pwoat pil sohte kak wa, ma e sohte poadohng ni kahlap en tuhkeo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Ngehi me tuhkehn waino, oh rah kan kumwail. Mehmen me poadohng ie, oh ngehi ong ih, pahn uhdahn wa tohto; pwe kumwail sohte kak wia mehkot ma I sohte pahn ieiang kumwail.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mehmen me sohte poadohng ie pahn lekdekla oh mengila, duwehte rahntuhke pwoat. Soangen rah pwukat pahn kohpene oh lekdeklahng nan kisiniei, wasa me re pahn isihsla ie.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ma kumwail kin poadidiong ie, oh ei padahk kan kin poadidiong kumwail, eri, kumwail pahn peki mehkot me kumwail anahne, e ahpw pahn pweiong kumwail.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Iet duwen lingaling en Sahmo eh pahn sansalada, ma kumwail pahn kapwarehda wa tohto, oh ih duwen amwail pahn wiahla nei tohnpadahk.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 I poakohng kumwail, duwehte Sahmo eh ketin loalloale ie; kumwail eri poadidiong ei limpoak.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ma kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan, kumwail pahn poadidiong ei limpoak, duwehte ei kin kapwaiada mahsen en Semei, oh kin poadidiong sapwellime limpoak.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Iet ei kosonned ong kumwail: kumwail en poakpene nanpwungamwail, duwehte ei kin poakohng kumwail.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Iet limpoak me keieu laud me emen kak ahneki ong kompoakepah kan, ma e pahn tounmeteikihla eh mour pwehki kompoakepah ko.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Eri, kumwail iei kompoakepahi, ma kumwail kin wia dahme I padahkihong kumwail.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 I solahr pahn kahdanekin kumwail ladu, pwehki ladu sohte kin ese dahme eh soumas kin wia. Ahpw I pahn kahdanekin kumwail kompoakepahi, pwehki ei padahkihongkumwailehr soahng koaros me I rongasangehr rehn Semei.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Kaidehn kumwail me piliehda, a ngehi me pilkumwailda. Oh ngehi me idihkumwailda pwe kumwail en kohwei oh kaparahda wa tohto, soangen wa me poatopoat. Eri, Sahmo pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail pahn peki ni edei.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Eri, iet ei kosonned: kumwail en poakpene nanpwungamwail.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Ma sampah kin kailongkin kumwail, kumwail en tamataman me e kailongkin ie mwohn eh kailongkin kumwail.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ma kumwail kisehn sampah wet, eri, sampah wet pahn poakohng kumwail duwehte eh kin poakohng nah kan. A I pilkumwailda sang nin sampah; eri, kaidehn kumwail kisehn sampah. Iei kahrepen en sampah eh kin kailongkin kumwail.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Kumwail tamataman dahme I ndaiongkumwailehr: ‘Sohte ladu men kin laudsang eh soumas.’ Ma irail kalokeieier, re pil pahn kalokei kumwail. Ma irail kapwaiadahr ei padahk kan, re pil pahn kapwaiada amwail padahk kan.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Re pahn wiahiong kumwail mepwukat koaros pwehki eh nei kumwail, pwe re sohte ese ih me ketin kadariehdo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 E pahn sohte diparail, ma I sohte kohdo oh padahkihongirailehr; ahpw met sohte peikidpen diparail.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mehmen me kailongkin ie, e pil kailongki Semei.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ma I sohte wiadahr soangen doadoahk kan mwohn masarail me sohte emen wiadahr, nahn, sohte pahn diparail. A met re kilangehr ei wiewia kan oh kailongkin ie oh pil kailongki Semei.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Iei kahrepen mepwukat ar wiawi, pwe me ntingdier nan arail Kosonned en pweida: ‘Irail kailongkin ie, ni sohte kahrepe.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “A Sounsawas pahn ketido, iei Ngenen mehlel, me ketido sang rehn Sahm. I pahn kadarodo sang rehn Sahm, oh e pahn kadehde duwen ngehi.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Oh kumwail pil pahn kadehdehda duwen ngehi, pwehki amwail ieiangieier sang nin tapio.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.