Isaías 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Ale ehu pelien doaropwe laud oh ntingihediong loale ni nting dehde: ‘Pitipit en Kul, Pitipit en Adihada.’
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Ke pahn ale sounkadehde koahiek riemen, iei samworo Uraia oh Sekaraia, nein Seperekaia.”
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Eri, mwurin ekis ahnsou ei pwoud liseianda oh naitikihada pwutak emen. Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Kihong ede ‘Pitipit en Kul-Pitipit en Adihada.’
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Pwe mwohn kisin pwutako eh pahn esehla nda ‘Ipa’ oh ‘Ino,’ nanmwarkien Asiria pahn kulihasang dipwisou koaros en Damaskus oh e pahn adihasang kepwe koaros en Sameria.”
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 KAUN-O ahpw ketin pwurehng mahsanihong ie,
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 “Pwehki aramas pwukat ar soikalahr Piletik Siloa me kin pwilipwil nan Saion, oh rerrerki ar masak Nanmwarki Resin oh Nanmwarki Peka,
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 met kahredahr ngehi, Kaun-o, pahn kahrehdo nanmwarkien Asiria iangahki sapwellime karis kan, pwe en mahweniong Suda. Irail pahn kohdo, rasehng ahd kehlail en Pillap Iupreitis ni eh kin lapakehda oh kaduhdi wasa koaros ni keile kan.
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 Irail ahpw pahn pwillahng nan Suda nan lapake me pahn kohda lel ni tepinweren aramas oh kaduhala mehkoaros.
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Kumwail wehi kan, kumwail pokonpene ni amwail masepwehk. Kumwail rong, kumwail sahpw doh kan koaros, kumwail kaunopada amwail tehtehn mahwen nan amwail masepwehk. Ei, kumwail kaunopada amwail tehtehn mahwen nan amwail masepwehk.
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Kumwail kak koasoanehdi amwail koasoandi kan, ahpw re sohte pahn pweida. Kumwail kak wie koasoakoasoi, ahpw sohte katepe, pwe Koht kin ketiket reht.
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 KAUN-O ketin mahsanihong ie ni sapwellime roson lapalahpie oh ketin kehkehlingkihong ie I en dehr idawehn elen aramas pwukat. E ahpw mahsanih,
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 “Ke dehr iang irail nan arail koasoandi kan; ke dehr masak mehkan me re kin masak.
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Tamataman me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi, ngehite me ke pahn lemmwiki.
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Pwehki ei sarawi kowahlahpie, I wialahr takain kadipekelekel oh lidip ehu me pahn lidipihedi tohn wehin Suda oh Israel, iangahki tohn Serusalem.
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Me tohto pahn dipekelekel, pwupwudi oh ohla. Re pahn lidipdi oh lohdi.”
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Kumwail, nei tohnpadahk kan pahn sinsile oh kolokol mahsen kan me Koht ketikihong ie.
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 KAUN-O ketin karirihala pein ih sang sapwellime aramas akan, ahpw I pahn kasikasik oh awiawih.
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Iet ngehi oh seri kan me KAUN-O ketikihong ie. Iei kiht kilel kei oh sansal mehlel kei ong mehn Israel sang rehn KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me kin ket nan mwoale, Nahna Saion.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Aramas akan pahn ndahng kumwail en kohwei oh kalelapak rehn sounwunani kan oh rehn sounketieni kan me kin wedewedei kemehn kouruhr. Re kin nda, “E konehng aramas en kalelapak rehn ngehn kan, oh ale kaweid rehn me melahr akan pwehn sewese me momour.”
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 A kumwail pahn sapengkin irail, “Kumwail rong dahme KAUN-O ketin padapadahkihong kumwail! Kumwail dehr rong sounketieni, pwe ar koasoi kan sohte kak sewese kumwail.”
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Mehn Israel akan pahn kohkohseli nan sahpwo, re pahn pwupwudi oh duhpekla, oh ni ar pahn duhpekla, re pahn lingeringerda oh keriahla ar nanmwarki oh ar Koht. Mwehin ele re pahn saradalahng pahnlahng
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 de kilengdiong nanpwel, ahpw sohte mehkot me re pahn kilangada pwe ihte kahpwal oh rotorot, rotorot kamasepwehk ehu me pahn idawehnirailla. Sohte ahl ehu me re pahn kak pitkihsang nan soangen ahnsou apwal wet.
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.