Isaías 66
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Nanleng iei mwoalei, oh sampah iei utupen aluweluwei kat. Eri, ia soangen tehnpas me kumwail kak kauwadahng ie, ia mwomwen wasa me I pahn kousoan ie?
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Pwe pein ngehi me wiahda nanleng oh sampah oh audapara koaros! I kin kupwurperenki irail kan me aktikitik oh wiliakapwala, me kin lemmwikin ie oh peikiong ie.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 “Aramas akan kin wiewia dahme re inengieng. Ong irail e duwepenehte ma re kemehla kou men nin duwen meirong de meirongkihla aramas emen; ma re patohwanda sihmpwul men de katimpeseng tepinweren kidi men; ma re patohwanda meirong en wahnsahpw de meirongki ntahn pwihk; ma re patohwanda warpwohmwahu de kapakapohng dikedik en eni. Re kin perenki wia mwomwen kaudok saut kan.
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 Eri, I pahn ketikidohng kahpwal pohrail—soahng kan me re keieu masak—pwehki sohte emen me sapeng ni ei malipe irail de rong ei mahsen. Re pilada re en sapeikiong ie oh wia me suwed.”
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Kumwail rong dahme KAUN-O ketin mahsanih, kumwail kan me lemmwiki oh peikiong: “Pwehki amwail loalopwoatohng ie, ihme kahrehda ekei amwail aramas akan kailongkin kumwail oh sohte men patehng kumwail. Re kin kapailokei kumwail oh nda, ‘KAUN-O en ketin kasalehda sapwellime roson lapalap oh doareikumwailla, pwe se en kak kilang amwail pahn perenda.’ Ahpw pein irail pahn namenekla!
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Kumwail rong! Mwoarong laud nan kahnimwo, mwoarong ni Tehnpas Sarawio, iei mwoarong en kalokolok me KAUN-O wiewiahiong sapwellime imwintihti kan!
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 “Ei kahnimw sarawio rasehng lih emen me mwadangete neitik ni eh sohte medek.
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Mie mehmen me rongehr ire wet? Mie wehi ehu me ipwidi ni rahnteieu? Saion sohte pahn lokolok ahnsou werei, mwohn wehio eh pahn ipwidi.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 Kumwail dehpa medemedewe me nei aramas akan pahn lel ni rahnen ar ipwidi, I ahpw pahn sohte mweidohng re en ipwidi.” KAUN-O, me mahmahsen.
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Kumwail iang Serusalem perenda; kumwail perenkihda Serusalem,
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 Kumwail pahn nsenamwahuki eh pai kan,
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn ketikihdo pai poatopoat; pai en wehi kan pahn pwilidohng kumwail rasehng pillap pwoat me sohte kin madada. Kumwail pahn rasehng seri men me ine kin apwahpwalih, tupwutupwenge, oh limlimpoakohng.
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 I pahn kansenamwahwihkumwailla nan Serusalem, nin duwen ihn men eh kin kahnsenamwahwih nah seri.
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Ni amwail pahn kilang mepwukat eh pahn pweida, kumwail pahn nsenmwahu; kumwail pahn rosonkihda oh kehlailkihda. Kumwail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me sewesehda irail kan me peikiong ie, oh duwen ei kasalehiong ei engieng ei imwintihti kan.
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 KAUN-O pahn ketido iangahki kisiniei. E pahn ket pohn pehn melimel ehu pwehn ketin kaloke irail kan me e ketin engieng pah.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 E pahn ketin kalokehki kisiniei oh kedlahs tohn sampah koaros me dipadahr—oh me ngeder pahn kamakamala.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Imwilahn irail kan me kamwakeleirailda ong ni kaudok en me rotorot akan kerendohr, me iang kaparalahng ni mwetuwel sarawi kan, oh me kang uduk en pwihk oh kitik oh soangen mwenge saut kan.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 I mwahngih ar wiewia oh lamalam akan. I ketiket kodohn rikpene tohn wehi koaros. Ni ar pahn pokonpene, re pahn kilang dahme ei manaman kak wia
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 oh pahn esehla me ngehi me kaloke irail.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Re pahn wahdo iangamwail tohn wehi kan sang wehi koaros nin duwen kisakis ehu ong ie. Re pahn weiraildohng pohn ei dohl sarawio nan Serusalem, re pahn dak oahs, kou, oh kamel, oh werennansapw oh kuruma, duwehte mehn Israel kan ar kin wadohng wahnsahpw en meirong ni Tehnpas Sarawio nan mehn deudeu mwakelekel ong kaudok.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 I pahn wiahkihla ekei irail mehn Lipai oh samworo.
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 KAUN-O ketin mahsanih, “Nin duwen sampah kapw oh nanleng kapw eh pahn mihmi mwohn silangi, ih duwen kadaudokamwail kan oh adamwail pahn mihmi mwohn silangi.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 Ni rahn Sarawien Maram Kapw oh rahnen Sapad koaros tohn wehi koaros pahn patohdo pwe re en kaudokiong ie wasaht, nan Serusalem.
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 Ni ar pahn mweselda, re pahn kilang paliweren me melahr kan me kahngohdiong ie. Mwahs kan me pahn kangkang paliwararail sohte pahn mehla, oh kisiniei me pahn isihsik paliwararail sohte pahn kunla. Aramas koaros pahn sautki kilang paliwararail kan.”
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.