Isaías 66

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Nanleng iei mwoalei, oh sampah iei utupen aluweluwei kat. Eri, ia soangen tehnpas me kumwail kak kauwadahng ie, ia mwomwen wasa me I pahn kousoan ie?
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 Pwe pein ngehi me wiahda nanleng oh sampah oh audapara koaros! I kin kupwurperenki irail kan me aktikitik oh wiliakapwala, me kin lemmwikin ie oh peikiong ie.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 “Aramas akan kin wiewia dahme re inengieng. Ong irail e duwepenehte ma re kemehla kou men nin duwen meirong de meirongkihla aramas emen; ma re patohwanda sihmpwul men de katimpeseng tepinweren kidi men; ma re patohwanda meirong en wahnsahpw de meirongki ntahn pwihk; ma re patohwanda warpwohmwahu de kapakapohng dikedik en eni. Re kin perenki wia mwomwen kaudok saut kan.
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 Eri, I pahn ketikidohng kahpwal pohrail—soahng kan me re keieu masak—pwehki sohte emen me sapeng ni ei malipe irail de rong ei mahsen. Re pilada re en sapeikiong ie oh wia me suwed.”
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Kumwail rong dahme KAUN-O ketin mahsanih, kumwail kan me lemmwiki oh peikiong: “Pwehki amwail loalopwoatohng ie, ihme kahrehda ekei amwail aramas akan kailongkin kumwail oh sohte men patehng kumwail. Re kin kapailokei kumwail oh nda, ‘KAUN-O en ketin kasalehda sapwellime roson lapalap oh doareikumwailla, pwe se en kak kilang amwail pahn perenda.’ Ahpw pein irail pahn namenekla!
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 Kumwail rong! Mwoarong laud nan kahnimwo, mwoarong ni Tehnpas Sarawio, iei mwoarong en kalokolok me KAUN-O wiewiahiong sapwellime imwintihti kan!
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 “Ei kahnimw sarawio rasehng lih emen me mwadangete neitik ni eh sohte medek.
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 Mie mehmen me rongehr ire wet? Mie wehi ehu me ipwidi ni rahnteieu? Saion sohte pahn lokolok ahnsou werei, mwohn wehio eh pahn ipwidi.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 Kumwail dehpa medemedewe me nei aramas akan pahn lel ni rahnen ar ipwidi, I ahpw pahn sohte mweidohng re en ipwidi.” KAUN-O, me mahmahsen.
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 Kumwail iang Serusalem perenda; kumwail perenkihda Serusalem,
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 Kumwail pahn nsenamwahuki eh pai kan,
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn ketikihdo pai poatopoat; pai en wehi kan pahn pwilidohng kumwail rasehng pillap pwoat me sohte kin madada. Kumwail pahn rasehng seri men me ine kin apwahpwalih, tupwutupwenge, oh limlimpoakohng.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 I pahn kansenamwahwihkumwailla nan Serusalem, nin duwen ihn men eh kin kahnsenamwahwih nah seri.
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Ni amwail pahn kilang mepwukat eh pahn pweida, kumwail pahn nsenmwahu; kumwail pahn rosonkihda oh kehlailkihda. Kumwail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me sewesehda irail kan me peikiong ie, oh duwen ei kasalehiong ei engieng ei imwintihti kan.
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 KAUN-O pahn ketido iangahki kisiniei. E pahn ket pohn pehn melimel ehu pwehn ketin kaloke irail kan me e ketin engieng pah.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 E pahn ketin kalokehki kisiniei oh kedlahs tohn sampah koaros me dipadahr—oh me ngeder pahn kamakamala.
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Imwilahn irail kan me kamwakeleirailda ong ni kaudok en me rotorot akan kerendohr, me iang kaparalahng ni mwetuwel sarawi kan, oh me kang uduk en pwihk oh kitik oh soangen mwenge saut kan.
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 I mwahngih ar wiewia oh lamalam akan. I ketiket kodohn rikpene tohn wehi koaros. Ni ar pahn pokonpene, re pahn kilang dahme ei manaman kak wia
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 oh pahn esehla me ngehi me kaloke irail.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Re pahn wahdo iangamwail tohn wehi kan sang wehi koaros nin duwen kisakis ehu ong ie. Re pahn weiraildohng pohn ei dohl sarawio nan Serusalem, re pahn dak oahs, kou, oh kamel, oh werennansapw oh kuruma, duwehte mehn Israel kan ar kin wadohng wahnsahpw en meirong ni Tehnpas Sarawio nan mehn deudeu mwakelekel ong kaudok.
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 I pahn wiahkihla ekei irail mehn Lipai oh samworo.
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 KAUN-O ketin mahsanih, “Nin duwen sampah kapw oh nanleng kapw eh pahn mihmi mwohn silangi, ih duwen kadaudokamwail kan oh adamwail pahn mihmi mwohn silangi.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Ni rahn Sarawien Maram Kapw oh rahnen Sapad koaros tohn wehi koaros pahn patohdo pwe re en kaudokiong ie wasaht, nan Serusalem.
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 Ni ar pahn mweselda, re pahn kilang paliweren me melahr kan me kahngohdiong ie. Mwahs kan me pahn kangkang paliwararail sohte pahn mehla, oh kisiniei me pahn isihsik paliwararail sohte pahn kunla. Aramas koaros pahn sautki kilang paliwararail kan.”
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.