Isaías 59

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O me nohn luwet pwehn komourkumwailla de nohn salongopon pwehn ketin karonge amwail likwer en pek sawas kan!
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido, agravado, para não poder ouvir.
2 Pwehki dipamwail kan me kahrehda eh sohte ketin karongei kumwail. Iei dipamwail kan me katohrei kumwail sang Koht ni amwail kin song en kaudokiong.
2 Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus, e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Kumwail dipikidahr amwail lokaia likamw, pei eikek, oh kamaramas.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam falsamente, e a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Kumwail kin kolahng nan mwoalen kopwung, ahpw sohte pwuhng rehmwail. Kumwail kin koapworopworki lokaia likamw pwe kumwail en pweida nan mwoalen kopwung. Kumwail kin kapwaiada amwail koasoandi kan pwehn kauwehla meteikan.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
5 — ausente —
5 Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
6 — ausente —
6 As suas teias não prestam para vestes, nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Kumwail kin koasoakoasone mehkot suwed ahnsou koaros, oh sohla kin kak kanengamahiong awiawih pwe kumwail en wiahla amwail koasoandi kan. Kumwail sohte kin peikasalki amwail kin kemehla aramas mwakelekel kan. Kumwail kin kauwehla wasa koaros me kumwail kin kohla ie,
7 Os seus pés correm para o mal e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 oh sohte mehmen kak ahneki meleilei wasa me kumwail kin kohla ie. Mehkoaros me kumwail kin wia me sapwung. Kumwail kin idawehn ahl pirek, oh sohte emen me pahn keid nan ahlo pahn saledek sang lokolok.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há juízo nos seus passos; as suas veredas tortuosas, as fizeram para si mesmos; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Aramas ako ahpw patohwan, “Eri, met kitail eseier kahrepen Koht eh sohte ketin doareikitail sang irail kan me kahpwalihkitaillahr. Se koapworopworki marain me se kin kekeid loale, ahpw rotorotte me mie,
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 se ahpw kin dedehmseli wasa rasehng maskun men. Se kin dipekelekel nin souwas, likamwete nipwong, likamwete se mihmi nan sahpw rotorot en me melahr akan.
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e nos lugares escuros somos como mortos.
11 Se patohwan masepwehkada oh pahtoula. Se ngoangki Koht en ketin doareikitala sang kahpwal oh sapwung, ahpw sohte mehkot wiawi.
11 Todos nós bramamos como ursos e continuamente gememos como pombas; esperamos o juízo, e ele não aparece; pela salvação, e ela está longe de nós.
12 “Maing KAUN, dipat akan me nohn ngeder. Dipat akan kedipeikitadahr. Se wehwehki dipat akan koaros.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;
13 Se patohwan kahngohdiong komwi, soingkomwihla, oh kahng idawehn komwi. Se kahpwalihalahr meteikan oh sohpeisang komwi. At lamalam akan sohte mehlel; at lokaia kan me likamw.
13 como o prevaricar, e o mentir contra o Senhor , e o retirarmo-nos do nosso Deus, e o falar de opressão e rebelião, e o conceber e expectorar do coração palavras de falsidade.
14 Pwuhng sohralahr, oh pwung sohte kak kerendo. Mehlel kin dipekelekel ni wasahn tuhpene kan oh lelepek solahr kak dierek wasahn kopwung kan.
14 Pelo que o juízo se tornou atrás, e a justiça se pôs longe, porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
15 Lelepek tikitiklahr ihme kahrehda mehmen me tokedihsang eh wiewia suwed, pahn uhd mihla pahn apwal en wiewia suwed kan.”
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e foi mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 E ketin pwuriamweikihla duwen eh solahr emen pwehn sewese me milahr nan apwal. Eri, e pahn ketin doadoahngki pein sapwellime manaman pwehn kapitirailla oh ketikihong irail manaman en powehdi.
16 E viu que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 E pahn ketin pwuhriong nan pwuhng rasehng likou mete oh manaman en komourla rasehng lisoarop mete. E pahn ketin pwuhriong nan ineng kehlail en kapwungala mehkan oh en kaloke oh ikihong sapwung kan me aramas wie lokolongki.
17 porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 E pahn ketin kaloke sapwellime imwintihti kan nin duwen ar wiewia kan, pil irail kan me mi nan sahpw doh kan.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição; furor, aos seus adversários, e recompensa, aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Aramas koaros sang ni palimese lellahng ni palikapi pahn lemmwiki ih oh sapwellime roson lapalap. E pahn ketido rasehng lapake, rasehng kisinieng kehlail ehu.
19 Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan, “I pahn kodohng Serusalem pwe I en doareikumwailla oh kapitala kumwail koaros me sohpeisangehr dipamwail kan.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que se desviarem da transgressão em Jacó, diz o Senhor .
21 Oh I wiahiong kumwail inou ehu: I kihongkumwailehr ei manaman oh ei padahk kan pwe kumwail en ahnekihla kohkohlahte, oh sang met kohla kumwail pahn peikiong ie oh padahkihong noumwail seri kan oh kadaudokamwail kan en peikiong ie kohkohlahte.”
21 Quanto a mim, este é o meu concerto com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca da tua posteridade, nem da boca da posteridade da tua posteridade, diz o Senhor , desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.