Isaías 59

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kumwail dehr lemeleme me KAUN-O me nohn luwet pwehn komourkumwailla de nohn salongopon pwehn ketin karonge amwail likwer en pek sawas kan!
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir;
2 Pwehki dipamwail kan me kahrehda eh sohte ketin karongei kumwail. Iei dipamwail kan me katohrei kumwail sang Koht ni amwail kin song en kaudokiong.
2 mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
3 Kumwail dipikidahr amwail lokaia likamw, pei eikek, oh kamaramas.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam a mentira, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Kumwail kin kolahng nan mwoalen kopwung, ahpw sohte pwuhng rehmwail. Kumwail kin koapworopworki lokaia likamw pwe kumwail en pweida nan mwoalen kopwung. Kumwail kin kapwaiada amwail koasoandi kan pwehn kauwehla meteikan.
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 — ausente —
5 Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.
6 — ausente —
6 As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniqüidade, e atos de violência há nas suas mãos.
7 Kumwail kin koasoakoasone mehkot suwed ahnsou koaros, oh sohla kin kak kanengamahiong awiawih pwe kumwail en wiahla amwail koasoandi kan. Kumwail sohte kin peikasalki amwail kin kemehla aramas mwakelekel kan. Kumwail kin kauwehla wasa koaros me kumwail kin kohla ie,
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas.
8 oh sohte mehmen kak ahneki meleilei wasa me kumwail kin kohla ie. Mehkoaros me kumwail kin wia me sapwung. Kumwail kin idawehn ahl pirek, oh sohte emen me pahn keid nan ahlo pahn saledek sang lokolok.
8 O caminho da paz eles não o conhecem, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Aramas ako ahpw patohwan, “Eri, met kitail eseier kahrepen Koht eh sohte ketin doareikitail sang irail kan me kahpwalihkitaillahr. Se koapworopworki marain me se kin kekeid loale, ahpw rotorotte me mie,
9 Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 se ahpw kin dedehmseli wasa rasehng maskun men. Se kin dipekelekel nin souwas, likamwete nipwong, likamwete se mihmi nan sahpw rotorot en me melahr akan.
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo, e entre os vivos somos como mortos.
11 Se patohwan masepwehkada oh pahtoula. Se ngoangki Koht en ketin doareikitala sang kahpwal oh sapwung, ahpw sohte mehkot wiawi.
11 Todos nós bramamos como ursos, e andamos gemendo como pombas; esperamos a justiça, e ela não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.
12 “Maing KAUN, dipat akan me nohn ngeder. Dipat akan kedipeikitadahr. Se wehwehki dipat akan koaros.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades.
13 Se patohwan kahngohdiong komwi, soingkomwihla, oh kahng idawehn komwi. Se kahpwalihalahr meteikan oh sohpeisang komwi. At lamalam akan sohte mehlel; at lokaia kan me likamw.
13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade.
14 Pwuhng sohralahr, oh pwung sohte kak kerendo. Mehlel kin dipekelekel ni wasahn tuhpene kan oh lelepek solahr kak dierek wasahn kopwung kan.
14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 Lelepek tikitiklahr ihme kahrehda mehmen me tokedihsang eh wiewia suwed, pahn uhd mihla pahn apwal en wiewia suwed kan.”
15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
16 E ketin pwuriamweikihla duwen eh solahr emen pwehn sewese me milahr nan apwal. Eri, e pahn ketin doadoahngki pein sapwellime manaman pwehn kapitirailla oh ketikihong irail manaman en powehdi.
16 E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 E pahn ketin pwuhriong nan pwuhng rasehng likou mete oh manaman en komourla rasehng lisoarop mete. E pahn ketin pwuhriong nan ineng kehlail en kapwungala mehkan oh en kaloke oh ikihong sapwung kan me aramas wie lokolongki.
17 vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 E pahn ketin kaloke sapwellime imwintihti kan nin duwen ar wiewia kan, pil irail kan me mi nan sahpw doh kan.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Aramas koaros sang ni palimese lellahng ni palikapi pahn lemmwiki ih oh sapwellime roson lapalap. E pahn ketido rasehng lapake, rasehng kisinieng kehlail ehu.
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
20 KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan, “I pahn kodohng Serusalem pwe I en doareikumwailla oh kapitala kumwail koaros me sohpeisangehr dipamwail kan.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
21 Oh I wiahiong kumwail inou ehu: I kihongkumwailehr ei manaman oh ei padahk kan pwe kumwail en ahnekihla kohkohlahte, oh sang met kohla kumwail pahn peikiong ie oh padahkihong noumwail seri kan oh kadaudokamwail kan en peikiong ie kohkohlahte.”
21 Quanto a mim, este é o meu pacto com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca dos teus filhos, nem da boca dos filhos dos teus filhos, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.