Isaías 57

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aramas lelepek kin mehla, oh sohte me kin wehwehki kahrepe de pil kesempwalki. Ahpw ni ar kin mehla, sohte paisuwed ehu kin lelohng irail.
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Irail kan me kin mour lelepek kin diar popohl oh kommmoal ni ar kin mehla.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 Kumwail me dipan akan, kumwail keido ale kadeikpamwail! Kumwail sohte mwahusang sounwunahni kan, me kin kamwahl akan, oh lihen netiki paliwararail kan.
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 Ihs me kumwail wie kokouruhrki? Kumwail aramas likamw akan, ihs me kumwail kapakapailoke?
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 Kumwail kin kaudokiong koht en kaparapar seri kan ni amwail kin wiewia nsenen pwopwoud pahn amwail tuhke sarawi kan. Kumwail kin meirongkihla noumwail seri kan nan pwoaren paip kan limwahn piletik kan.
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Kumwail kin kihsang wasao kisin takai medendel kan oh kaudokiong nin duwen koht ekei. Kumwail kin wudekiong wain nin duwen meirong ong irail oh meirongkihong irail wahnsahpw. Kumwail lemeleme me mepwukat kin kaparanda kupwurei?
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 Kumwail kin kohla pohn nahna ileile kan pwe kumwail en wia meirong oh wia nsenen pwopwoud.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Kumwail kin koasoanehdi noumwail dikedik en eni kan nan imwamwail kan. Kumwail manokeiehla; kumwail kin kilisouda oh wendiong nan dewemwail kan rehn amwail mwohnlimpoak kan, me kumwail kihong mwohni pwe re en wendi rehmwail. Kumwail eri kin kamwakamwait amwail ineng suwed kan wasao.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 Kumwail eri kin usorehla lehn wai oh lehn kei kan oh kohla kaudokiong koht Molek. Pwe kumwail en rapahki koht me kumwail pahn kaudokiong, kumwail kin kadarala meninkeder wasa doh kan, oh pil kin lellahng nan wasahn me melahr akan.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Kumwail kin pwangada raparapahkiseli koht teikan, ahpw kumwail sohte kin tokedi. Kumwail kin lemeleme me noumwail dikedik en eni kan kin kakehleikumwailda, ihme kahrehda amwail sohte kin luwetala.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Ihs koht pwukat me kumwail kin masak, kahrehda amwail kin lokaia likamw ong ie oh manokeiehla douluhl? Ia duwe, kumwail sohla waunekin ie pwehki ei nennenla ahnsou reirei sohte mahsen?
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Kumwail lemeleme me amwail wiewia kan me pwung, ahpw I pahn kasalehda amwail wiewia kan, oh noumwail dikedik en eni kan sohte pahn kak sewesei kumwail.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 Ni amwail pahn peki sawas, eri, noumwail dikedik en eni kan en doareikumwailla! Kisin engitik kis pahn kasohreirailla! Ahpw irail kan me likih ie pahn momour nan sahpwo oh pahn kaudokiong ie nan ei Tehnpas Sarawio.”
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 KAUN-O ketin mahsanih, “Nei aramas akan en pwurodo rehi. Kumwail kihsang mehn korompw koaros nan alarail! Kumwail wiahda ahl oh kaunopada!
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 “Ngehi Koht sarawi oh ileile, me ketin ieias kohkohlahte. I kin ketiket wasa ileile oh sarawi, ahpw I pil kin ketiket rehn aramas akan me aktikitik oh wiliakapwalahr, pwe I en kak kasapahldo arail koapworopwor oh likilik.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 I kihong nei aramas akan mour, oh I solahr pahn kapwokohnekin irail sapwung kan de engieng pahrail kohkohlahte.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 I engiengdahr pahrail pwehki diparail oh arail mehwo, ihme I kalokehkin irail oh keseirailla. Ahpw re me keptakai oh uselahte wiewia nsenarail.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 “I kilangehr duwen ar mwekid kan, ahpw I pahn kakehleirailda. I pahn kahluwa irail oh sewese irail, oh I pahn kansenamwahwihala irail kan me kin sengiseng.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 I mweidohng koaros ei popohl, koaros me kerendohng ie oh dohsang ie kan! I pahn kakehlahda nei aramas akan.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 Ahpw aramas suwed kan rasehng iloak en nan madau me sohte kin tokedi, oh kin kahrehda kiried oh dihpw.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte poadoarepen me dipan akan.”
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.